Примеры употребления "личности" в русском с переводом "individuum"

<>
Геймеры - это суперзаряженные надеждой личности. Spieler sind super-mächtige, hoffnungsvolle Individuen.
В Америке выбор основывается на личности. In Amerika ist der primäre Sitz von Entscheidungen das Individuum.
И третье - то, что мы изначально не самодостаточные личности. Und die dritte Erkenntnis ist, dass wir nicht in erster Linie eigenständige Individuen sind.
Интересно то, что эта метафора определяет отношение личности к миру природы. Das interessante ist die Metapher, welche die Beziehung zwischen dem Individuum und der Natur definiert.
Как личности, мы все совершаем подобные вещи, всё время, каждый день. Und wir alle als Individuen tun diese Dinge, immer, jeden Tag.
Потому что именно сводобные личности - свободные граждане, свободные государства - являются протагонистами настоящего правления. Denn freie Individuen freie Bürger, freie Staaten sind die wahren Protagonisten von jeglicher Regierung.
Для современных демократов как можно большее уважение автономии личности, говоря словами Томаса Джефферсона, "самоочевидно". Die Demokraten unserer Zeit betrachten den größtmöglichen Respekt für die Autonomie des Individuums - in den Worten Thomas Jeffersons - als "selbstverständliches" Recht.
Когда я ношу свой платок или чадру, люди относятся ко мне как к личности, а не объекту; Wenn ich Kopftuch oder Tschador trage, behandeln mich die Menschen als Individuum, nicht als Objekt;
И это привело к взгляду на природу человека, согласно которому мы разумные личности, которые прямолинейно реагируют на стимулы. Und das hat zu einer Sicht der menschlichen Natur geführt, dass wir rationale Individuen sind, die auf geradlinige Weise auf Belohnungen reagieren.
Но в 2007 году две выдающихся личности, Шиния Яманака из Японии и Джейми Томпсон из США, сделали поразительное открытие. Aber im Jahr 2007 haben zwei bemerkenswerte Individuen, Shinya Yamanaka aus Japan und Jamie Thompson aus den USA eine verblüffende Entdeckung gemacht.
В эпоху растущего беспокойства по поводу религиозного фундаментализма, либерально-демократические институты должны вновь подтвердить свою роль в сфере защиты прав личности. In einer Ära wachsender Befürchtungen über den religiösen Fundamentalismus müssen freiheitlich-demokratische Institutionen ihre Rolle als Beschützer der Rechte des Individuums für alle bekräftigen.
Одна из тем, которая, похоже постоянно затрагивается в последние пару дней, это необходимость согласовать потребности "Большого" - то есть, организации, системы, страны, и желания "Малого" - то есть, индивидуума, личности. Eins der Dinge, die in den letzten Tagen immer wieder laut und deutlich angesprochen worden sind, ist die Notwendigkeit, das, was die Großen wollen - damit meine ich die Organisation, das System, den Staat - mit dem zu vereinbaren, was die Kleinen wollen - das Individuum, die Person.
Наряду с Хайеком, его коллегой по Чикагскому университету, Фридман начал более всестороннюю интеллектуальную атаку кейнсианства, доказывая, что любое правительство, которому позволяют регулировать экономику во имя равенства, представляет собой угрозу свободе личности. An der Seite von Hayek, seinem Kollegen an der University of Chicago, startete Friedman einen stärker allgemeinen Angriff auf den Keynesianismus, wobei er argumentierte, dass von jeder Regierung, der man es gestatte, die Wirtschaft im Namen der Gleichheit zu regulieren, eine Gefahr für die Freiheit des Individuums ausgehe.
И это оказывается исключительно полезным, потому что группы умнее, чем отдельные личности, и группы, которые работают вместе вживую, гораздо умнее, чем группы, которые общаются через электронные средства, потому что 90% нашего общения невербальное. Und das erweist sich als ziemlich praktisch, denn Gruppen sind schlauer als Individuen - und von Angesicht zu Angesicht sogar noch schlauer als Gruppen, die auf elektronischem Wege kommunizieren, denn 90% der Kommunikation ist nonverbal.
Ответ, который мы как личности принимаем, это то, что мы являемся свободными, потому что мы правим собой все вместе вместо того, чтобы нами правила какая-нибудь организация, которой не нужно принимать нас во внимание. Die Antwort, die wir als Individuen akzeptieren ist, dass wir frei sind, weil wir uns gemeinsam selbst regieren und nicht von irgendeiner Körperschaft regiert werden, die uns keine Rechenschaft schuldet.
Перед вами визуализация политического диапазона, в попытке понять, как он функционирует и как идеи проникают из правительства в культуру и общество, в семьи, в отдельные личности, в их веру, и возвращаются назад по замкнутому кругу. Dies ist die Visualisierung des politischen Spektrums als Bestrebung von mir zu versuchen und zu verstehen wie es funktioniert und wie die Ideen durchsickern - von der Regierung in die Gesellschaft und Kultur, in Familien, in Individuen, in ihre Überzeugungen und wieder ganz zurück in einem Kreislauf.
Мы хотим получить триллион зиллионов видов состоящих из отдельных личностей. Wir wollen eine Trillion Zillionen Spezies von Individuen.
Однако для возрождения европейской мечты недостаточно всего лишь выбрать правильную личность. Die Wiederbelebung des europäischen Traums erfordert freilich nicht bloß die Auswahl eines Individuums.
И нам интересно, какие внешние факторы сложились вокруг этих личностей, дурных плевел? Und so sind wir daran interessiert, wie die äußeren Umstände um das Individuum herum aussehen, das faule Fass?
Мы, молодые люди, стремимся стать личностями и найти отличия друг от друга. Und für uns junge Leute, sie versuchen, Individuen zu werden, und die Unterschiede untereinander zu finden.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!