Примеры употребления "культурного" в русском с переводом "kulturell"

<>
они требуют также понимания социального и культурного наследия человечества. Sie erfordern immer auch ein Verständnis des sozialen und kulturellen Erbes der Menschheit.
Мы должны выбраться из нашего культурного гетто и начать путешествовать. Wir sollten aus unserem eigenen kulturellen Ghetto herauskommen und das nächste und wieder das nächste besuchen.
Я думаю, к переосмыслению этого культурного дискурса в международном контексте. Für mich, ist es über das wieder-vorstellen dieses kulturellen Diskurses in einem internationalen Kontext.
Большая часть нашего культурного наследия заставляет оглядываться назад, идеализируя прошлое. Meistens tendiert das kulturelle Erbe in uns dazu, zurückzublicken und die Vergangenheit zu romantisieren.
Мы уже говорили об утрате человеческого культурного разнообразия, я своими глазами это видела. Wir haben schon über den Verlust kultureller Vielfalt gesprochen, und ich habe es mit eigenen Augen gesehen.
Например, Италия находится под постоянной угрозой культурного и экономического сепаратизма, хотя и мирным способом. Italien zum Beispiel lebt mit der ständigen Drohung eines kulturellen und wirtschaftlichen Separatismus, wenn auch auf friedliche Weise.
Неразборчивое нападение, например бомба в метро, обязательно поразит людей разного культурного происхождения и разных верований. Ein wahlloser Anschlag wie eine Bombe in der U-Bahn trifft zwangsläufig Menschen unterschiedlicher kultureller Herkunft und Glaubensrichtungen.
Наконец, сам процесс расширения также явно представляет собой символ социального, гражданского и культурного единства Европы. Schließlich ist der Erweiterungsprozess an sich auch ein deutliches Symbol der sozialen, zivilen und kulturellen Einheit Europas.
Она также свидетельствует о необходимости построения новых взаимоотношений на основе понимания, терпимости и уважения культурного разнообразия. Auch macht sie den Bedarf an neuen Beziehungen auf der Grundlage von Verständnis, Toleranz und Respekt für kulturelle Vielfalt sichtbar.
"Британская" модель культурного плюрализма, "французская" модель на основе признания ценностей Республики и, прежде всего, концепции равенства. das "britische" Modell des kulturellen Pluralismus und das "französische" Modell, das auf der Zustimmung zu den republikanischen Werten und vor allem dem Konzept der Gleichheit beruht.
Сегодня, после падения режима Саддама, Ираку предстоит подвести итог под десятилетиями физического насилия и культурного давления. Mit dem Ende von Saddams Regime, steht dem Irak eine Zeit der Abrechung mit jahrzehntelanger physischer Brutalität und kultureller Einschüchterung bevor.
Идеал мультикультурализма дома отозвался идеологией культурного релятивизма за границей, особенно в 1970-х и 1980-х годах. Vor allem in den 1970er und 1980er Jahren war das Ideal des Multikulturalismus im eigenen Land von einer Ideologie des kulturellen Relativismus gegenüber anderen Ländern begleitet.
в Западной и Центральной Европе действительно наблюдается значительный упадок религии, что стало важным компонентом европейского культурного самосознания. West- und Mitteleuropa erleben tatsächlich einen signifikanten Niedergang der Religion, der zu einem wichtigen Bestandteil der europäischen kulturellen Identität geworden ist.
В то же самое время древнее чувство культурного превосходства, которое у китайцев в крови, делает труднопереносимым чувство неполноценности. Andererseits macht das uralte Gefühl kultureller Überlegenheit, das in den Adern der Chinesen fließt, es ihnen schwer, mit dem Gefühl eigener Unterlegenheit zu leben.
Даже самый страшный сценарий того, что может случиться с биологическим разнообразием, гораздо лучше наиболее оптимистичного сценария развития культурного многообразия. Und doch, dieses - das apokalyptischste Szenarium auf dem Gebiet der biologischen Vielfalt - entspricht kaum dem, was uns als optimistischstes Szenarium auf dem Gebiet der kulturellen Vielfalt bekannt ist.
В частности, по словам дважды разведённого, не снимающего с себя вины "культурного католика", Франции следует выработать позитивное отношение к секуляризму. Insbesondere sollte Frankreich laut dem zweimal geschiedenen und selbsterklärten "kulturellen Katholiken" einen "positiven Säkularismus" entwickeln.
По сути своей, средневековое христианство было европейским, хотя оно и избегало подобной трактовки и принимало все национальные формы культурного выражения. Das mittelalterliche Christentum war seinem Wesen nach europäisch, obwohl es das Wort selbst vermied, und akzeptierte alle national geprägten kulturellen Ausdrucksformen.
Но новые государства-члены из Центральной и Восточной Европы неразрывно вплетены в ткань экономического, социального и культурного развития нашего континента. Aber die neuen Mitgliedsländer in Mittel- und Osteuropa sind in der wirtschaftlichen, sozialen und kulturellen Entwicklung unseres Kontinents tief verwurzelt.
Новая политика, кажется, перемещает акцент на стратегию "мягкой власти", целью которой является выдвижение Великобритании в качестве глобального экономического и культурного центра. Die neue politische Linie scheint den Schwerpunkt auf die Strategie der "Soft Power" (weiche Macht) zu legen, die darauf abzielt, Großbritannien als globalen wirtschaftlichen und kulturellen Angelpunkt zu etablieren.
Мы видим с вами период долго культурного застоя, который начался миллионы лет назад и закончился примерно 60-70 тысяч лет назад. Eine Periode langer kultureller Stasis begann vor einer Million Jahren und endete vor etwa 60.000 oder 70.000 Jahren.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!