Примеры употребления "кто-нибудь" в русском с переводом "ein"

<>
Потом оттуда кто-нибудь назовет карту. Wir können später noch ein paar andere Leute von dort fragen.
Кто-нибудь назовите любую масть, пожалуйста. Nennt - irgendjemand bitte, nenne eine beliebige Farbe.
Кто-нибудь заметил изъян в этой идее? Kann irgendjemand einen Makel in diesem Design entdecken?
Кто-нибудь видит здесь какой-нибудь предмет? Kann irgendjemand ein Objekt ausmachen?
И оба раза кто-нибудь забывал надеть галстук. Und beide Male fehlte einem von uns die Krawatte.
Самое большое, на что мог кто-нибудь рассчитывать - это идеально сбалансированная диалектика. Bestenfalls konnte man demgemäß auf eine wohl ausgewogene Dialektik hoffen.
Я не думаю, что кто-нибудь делал что-то подобное в недавнем прошлом. Ich glaube, so eine Mission hat es lange nicht mehr gegeben.
Я была его председателем-учредителем, и я не думаю, чтобы кто-нибудь считал его успешным. Ich war seine Gründungsvorsitzende, und ich glaube nicht, dass irgendjemand es für einen Erfolg hält.
Также не было доказано, по стандартам Конституции США, что кто-нибудь из них действительно является террористом. Gemäß der in der amerikanischen Verfassung dargelegten Standards ist also niemals bewiesen worden, dass einer der Gefangenen wirklich ein Terrorist ist.
Дамы и господа, может кто-нибудь из вас назвать соседа, друга, родственника, который стал богатым, получая благотворительность? Meine Damen und Herren, kann einer von Ihnen mir sagen, ob ein Nachbar, ein Freund, ein Verwandter oder Bekannter durch wohltätige Zuwendungen reich wurde?
Знает ли кто-нибудь из вас экономически развитую страну,которая добилась этого благодаря великодушию и доброте другой? Kennt einer von Ihnen ein Land, das sich entwickelt hat, weil ein anderes großzügig und freundlich war?
Трудно вспомнить, чтобы кто-нибудь из его предшественников настолько был разобщен с коллегами, занимающими руководящие государственные должности. Es ist schwer, sich an einen US-Präsidenten zu erinnern, der vergleichsweise distanziert und uninspiriert gegenüber anderen Staatsoberhäuptern aufgetreten ist.
кто-нибудь из членов вашей семьи или вы сами уже скорее всего пытались составить семейное древо, углубляясь в историю. Haben Sie oder ein Verwandter je versucht, einen Familienstammbaum in die Vergangenheit zu erstellen?
Это зависит от того, верит ли кто-нибудь в то, что ленинский капитализм является стабильной и жизнеспособной долгосрочной формой правления в Китае. Das hängt davon ab, ob man der Ansicht ist, dass ein leninistischer Kapitalismus für China langfristig eine praktikable und stabile Regierungsform darstellt.
Если кто-нибудь выдвигает серьезные уголовные обвинения, нужно, чтобы им хотелось, чтобы к ним относились - и они относились к себе сами - как нравственно взрослым. Wenn man eine ernste Anklage erhebt, muss man als moralisch erwachsen behandelt werden wollen - und sich auch selbst so behandeln.
Заметил ли кто-нибудь, что на протяжении уже более десятилетия импорт Соединенных Штатов был в среднем на несколько сотен миллиардов (тысяча миллионов) долларов больше, чем экспорт? Hat denn keiner bemerkt, dass die US-Importe schon seit mehr als einem Jahrzehnt im Schnitt mehrere hundert Milliarden Dollar höher ausfallen als die Exporte?
Не удивительно и то, что французы, у которых редко была валюта, которую они могли назвать своей, нервничают и хотят чтобы кто-нибудь хоть что-нибудь предпринял. Auch die Franzosen, die bisher wirklich selten eine harte Währung ihre eigene nennen konnten, sind nervös und wollen, dass irgend etwas getan wird.
Адвокаты и судьи ездили от одного окружного суда к другому, и когда кто-нибудь из них узнавал, что Линкольн в городе, они съезжались издалека, чтобы послушать его истории. Anwälte und Richter reisten von einem Bezirksgericht zum anderen und sobald man wusste, dass Lincoln in der Stadt war, strömten die Menschen von meilenweit her zusammen, um ihm beim Geschichten erzählen zuzuhören.
Если кто-нибудь сможет ответить на эти вопросы, тогда откроется один из ключей к полувековой истории Америки - и к силам, которые даже сейчас давят на Обаму в отношении Афганистана. Wer diese Fragen beantworten kann, hat damit den Schlüssel zu einem halben Jahrhundert amerikanischer Geschichte gefunden - und zu den Kräften, die im Hinblick auf Afghanistan sogar jetzt noch auf Obama einwirken.
Потому что до 80-х годов, медицина утверждала, что если женщина попытается пробежать 26 миль, а кто-нибудь знает, что случится, если женщина пробежит 26 миль, и почему вам запрещали участвовать в марафонах до 1980 года? Denn vor den 1980ern sagte die medizinische Forschung, dass wenn eine Frau 42 Kilometer liefe - weiss hier irgendjemand, was dann geschähe, wenn ihr 42 Kilometer laufen würdet, warum ihr von den Marathons vor den 1980ern ausgeschlossen wart?
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!