Примеры употребления "кровавый" в русском

<>
Почему в дверях стоит кровавый и розовый стейки? Warum stecken ein blutiges und ein rosa Steak in der Tür?
К тому же, это два народа, которые были активно вовлечены в кровавый и трудноразрешимый конфликт на протяжении прошлого века. Zudem handelt es sich um zwei Völker, die seit einem Jahrhundert intensiv in einen blutigen und schwierigen Konflikt verwickelt waren.
Каждый кровавый день, когда в Ираке звучат взрывы и происходят казни, арабы вспоминают о том, что иранцы не являются ни арабами, ни суннитами. Jeder blutige, von Bombenanschlägen und Hinrichtungen geprägte Tag im Irak erinnert die Araber daran, dass die Iraner weder Araber noch Sunniten sind.
Когда кровавый путч против молодого демократического правительства Корасона Акино потерпел неудачу, лидер путча совершил побег из плавучей тюрьмы, а затем был избран в сенат. Als ein blutiger Staatsstreich gegen die sich entwickelnde demokratische Regierung unter Corazon Aquino fehlschlug, gelang dem Putschanführer die Flucht von einem Gefängnisschiff - und später kandidierte er erfolgreich für das Amt eines Senators.
Всё меньше остаётся тех, кто помнит кровавый раздел страны в 1947 году, в результате которого возникли Индия и Пакистан как независимые государства, и для молодого поколения Пакистан представляет собой уже не утраченную часть великого народа, а враждебно настроенную соседнюю страну, поддерживающую насильственный фундаменталистский джихад. Die Zahl derer, die sich noch an die blutige Teilung von 1947 erinnern, aus der Indien und Pakistan als unabhängige Staaten hervorgingen, nimmt ab und für die junge Generation ist Pakistan nicht mehr ein verlorengegangener Teil der großen Nation, sondern ein feindlicher Nachbar, der die gewalttätige, fundamentalistische Dschihad-Bewegung unterstützt.
Таким же вызывающим тревогу был близкий к истерии тон, принятый многими китайскими интернетовцами после инцидента с EP-3 в апреле 2001 года, когда веб-сайты и дискуссионные форумы захлестнул поток сообщений, в которых звучали требования заставить Америку заплатить "кровавый долг" за мученическую смерть пилота китайского истребителя Ванг Вея. Gleichermaßen besorgniserregend war auch der fast schon hysterische Ton vieler chinesischer Internet-Nutzer nach dem EP-3-Vorfall im April 2001, als Websites und Chatrooms förmlich mit Forderungen überflutet wurden, Amerika möge eine "blutige Schuld" für den Märtyrertod des Kampfpiloten Wang Wei zahlen.
Кровавое подавление протестов на площади Тяньаньмэнь. der blutige Ausgang der Proteste auf dem Platz des Himmlischen Friedens
Революционный исламизм, несомненно, является опасным и кровавым. Der revolutionäre Islamismus ist zweifellos gefährlich und blutig.
Война в Ираке была и остается исключительно кровавой. Der Krieg im Irak ist extrem blutig.
Вспоминая, что два столетия назад Лейпциг стал сценой кровавой битвы. Denn dies erinnert daran, dass Leipzig vor zwei Jahrhunderten im Mittelpunkt einer blutigen Schlacht stand.
Самое кровавое столетие в европейской истории началось в августе 1914 года. Das blutigste Jahrhundert der europäischen Geschichte begann im August 1914.
Несколько членов недавно избранного парламента являются известными военачальниками с кровавым прошлым. Mehrere Mitglieder des neu gewählten Parlaments sind bekannte Warlords mit blutiger Geschichte.
План мирного урегулирования между израильтянами и палестинцами изобилует множеством кровавых обходных путей. Der Friedensfahrplan (Roadmap) zwischen Israelis und Palästinensern ist unzähligen blutigen Belastungsproben ausgesetzt.
Но кровавая бойня американской оккупации заставила Америку отказаться от распространения демократии в регионе. Aber das blutige Chaos der US-Besatzung brachte Amerika dazu, sein Streben nach Demokratie aufzugeben.
Одна из газет говорит о "кровавой идеологии", которая сейчас вновь поднимается на поверхность. Eine Zeitung spricht gar von einer "blutigen Ideologie", die nun wieder auflebe.
Действительно, последующие десятилетия изобиловали кровавыми конфликтами, в которых были уничтожены целые группы населения. Vielmehr waren die darauf folgenden Jahrzehnte von blutigen Konflikten geprägt, während derer ganze Bevölkerungsgruppen ermordet wurden.
согласно "кровавому кодексу" уголовного правосудия более 100 преступлений карались смертью или ссылкой на каторгу. Nach dem "blutigen Kodex" der Strafjustiz wurden mehr als 100 Delikte mit Tod oder Deportation bestraft.
Например в Югославии этническому национализму не понадобилось много времени чтобы поднять свою кровавую голову. Es dauerte zum Beispiel nicht lange bevor der ethnische Nationalismus sein blutiges Antlitz in Jugoslawien zeigte.
Однако непальская кровавая гражданская война, продолжавшаяся в течение десяти лет, редко оставалась в центре международного внимания. Der blutige, zehn Jahre dauernde Bürgerkrieg schaffte es jedoch nur selten in das internationale Rampenlicht.
Может ли Саудовская Аравия сыграть серьезную роль в решении все более кровавого конфликта в его стране? Kann Saudi-Arabien ernsthaft zur Lösung des zunehmend blutigen Konflikts in seinem Land beitragen?
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!