Примеры употребления "критического" в русском

<>
Переводы: все152 kritisch141 ernst1 gefährlich1 другие переводы9
В арабском мире существует прецедент такого критического анализа своих действий. Es gibt für solche Gewissensprüfungen in der arabischen Welt Präzedenzfälle.
Итак, вопрос в том, что происходит в течение этого критического двухмесячного периода? Was passiert also genau in diesen zwei Monaten?
Германский пример очень важен для такого критического союза, как Франция и Саркози. Das deutsche Beispiel ist für Frankreich und Sarkozy zu diesem entscheidenden Zeitpunkt von größter Bedeutung.
Доверие к Америке, и без того низкое в Йемене, упало до критического уровня; Das im Jemen ohnehin niedrige Vertrauen zu Amerika hat einen Tiefpunkt erreicht.
"Я надеюсь, что пакет федеральной помощи будет значительно способствовать выводу системы здравоохранения этого штата из критического состояния", - сказал г-н Уилки. "Ich bin zuversichtlich, dass die Bundeshilfen einen großen Beitrag dazu leisten werden, das öffentliche Gesundheitssystem des Bundesstaates von der Sorgenliste zu nehmen", sagte Wilkie.
И все же, несмотря на то, что Боливия дошла до такого удручающего критического состояния, в конечном итоге, ход событий может пойти по обнадеживающему сценарию. Doch obwohl Bolivien an diesem düsteren Wendepunkt angelangt ist, könnte sich die Lage paradoxerweise einigermaßen positiv entwickeln.
Игнорирование общественного мнения в отношении такого критического вопроса, законы о безопасности, приведет лишь к еще большему отчуждению среднего класса и углублению гноящегося кризиса законности. Die Nichtachtung der öffentlichen Meinung in Bezug auf ein so wichtiges Thema wie die Sicherheitsgesetze wird den Mittelstand weiter der Regierung entfremden und die gärende Legitimationskrise vertiefen.
Это не означает, что он применит ядерное оружие в военных целях, но скорее постарается использовать его в целях дипломатического шантажа, доводя угрозы до критического уровня. Das bedeutet nicht, dass er sie abfeuern würde, sondern vielmehr, dass er sie unter Umständen zum Zweck der diplomatischen Erpressung benutzen und damit Bedrohungen bis zur Krise steigern wird.
Европейский Парламент сумел добиться для себя значительных полномочий, поскольку является единственным в Европе механизмом критического анализа политических инициатив ЕС и для сглаживания зачастую бестактных и повелительных указаний брюссельского чиновничества. Dem Parlament ist es gelungen, mehr Macht für sich herauszuholen, weil es der einzige Mechanismus ist, um Gesetzesentwürfe der EU zu hinterfragen und auf die Probe zu stellen sowie die manchmal ungeschickten und selbstherrlichen Diktate der Brüsseler Bürokraten zurechtzubiegen.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!