Примеры употребления "кризису" в русском

<>
Путь к сегодняшнему кризису был предсказуемым. Der Weg hin zur aktuellen Krise war vorhersehbar.
Китай бросает вызов глобальному кризису China trotzt der globalen Kernschmelze
От экономического к демократическому кризису в Азии Von der Finanz- zur Demokratie-Krise in Asien
Любое невыполнение этих радикальных координированных действий может привести к рыночному обвалу, глобальному финансовому кризису и экономической депрессии во всём мире. Werden diese radikalen und abgestimmten Maßnahmen nicht vollständig umgesetzt, könnte dies zu einem Zusammenbruch der Märkte, einer globalen Kernschmelze an den Finanzmärkten und einer weltweiten Depression führen.
Приведет ли беспечность правительства к кризису киберпространства? Wird staatliche Torheit jetzt eine Cyber-Krise zulassen?
В сентябре 2007 года, за год до того как предупредительные знаки уступили место полномасштабному финансовому кризису, сам Штраусс-Кан высказал мысль о том, что МВФ постиг "кризис идентичности". Im September 2007, also ein Jahr bevor die Warnsignale in eine allumfassende Kernschmelze im Finanzsystem übergingen, sagte Strauss-Kahn selbst, dass sich der IWF in einer "Identitätskrise" befände.
Выжидательный подход Европы к кризису не может работать бесконечно. Europas zögerliche Herangehensweise an die Krise kann nicht dauerhaft funktionieren.
верный ответ кризису - "не меньше Европы, а больше Европы". die Antwort auf die Krise lautet"nicht weniger, sondern mehr Europa".
Это дало китайским политикам возможность тратить деньги на противодействие кризису. Das verlieh den chinesischen Entscheidungsträgern die Freiheit, Geld auszugeben, um der Krise entgegenzusteuern.
Его действия за последнюю неделю привели к кризису, который требует немедленного решения. Seine Aktionen von letzter Woche verursachten die Krise, die jetzt eine Rettung nötig werden lässt.
Было интересно наблюдать за проявлением отношения представителей различных культур к данному кризису. Es war interessant, die erkennbar werdenden unterschiedlichen kulturellen Einstellungen in Bezug auf die Krise zu beobachten.
Некоторые экономисты указывают на чрезвычайно экспансионистскую денежную политику в годы, предшествующие кризису. Einige Ökonomen verweisen auf die stark expansive Geldpolitik in den der Krise vorangegangenen Jahren.
Сейчас мы опасно близки к моменту, когда "неразбериха" может дать ход новому кризису. Wir sind nun gefährlich nah an dem Punkt, wo "sich weiter durchzuwursteln" zu einer Neuauflage der Krise führen könnte.
Действительно, благодаря кризису Франция и Германия снова стали ведущими фигурами в европейском процессе. Tatsächlich hat die Krise Frankreich und Deutschland wieder einmal zu den wichtigsten Faktoren im europäischen Einigungsprozess gemacht.
Люди, которые страдают - это не те люди, которые злоупотребляли системой и привели к кризису. Unter der Situation leiden dort nicht jene Menschen, die das System missbrauchten und die Krise auslösten.
Для США давно настало время, чтобы проснуться и всем миром противостоять своему кризису безработицы. Es ist höchste Zeit, dass die USA aufwachen und dieser Krise in umfassender Weise entgegen treten.
кризису не дали развиться, поскольку он не смог причинить вреда рынку обмена валют внутри еврозоны. Die Krise wurde eingedämmt, weil sie auf den Devisenmärkten der Eurozone keine Schäden anrichten konnte.
Поэтому они, похоже, совсем не готовы к данному кризису и не знают, что им делать. Man scheint der Krise vollkommen unvorbereitet gegenüberzustehen und ist daher auch hinsichtlich der weiteren Vorgangsweise ratlos.
Наступающие на пятки ипотечному кризису дебаты о потолке долга и дефиците бюджета стали последней каплей. So kurz nach der Subprime-Krise ist die Debatte über die Schuldengrenze und das Haushaltsdefizit der Tropfen, der das Fass zum Überlaufen bringt.
В ходе десятилетия, предшествующего кризису, европейским странам с развивающейся рыночной экономикой удалось достичь выдающихся успехов. In den zehn Jahren vor der Krise waren die Schwellenökonomien Europas bemerkenswert erfolgreich.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!