Примеры употребления "короче говоря" в русском

<>
Переводы: все50 kurz gesagt21 другие переводы29
Короче говоря, в тогда ее признали виновной. Um die Geschichte abzukürzen, sie wurde damals verurteilt.
Короче говоря, идеологические рудименты коммунистической экономики были сметены. Kurzum, die ideologischen Überreste der kommunistischen Planwirtschaft sind über Bord geworfen worden.
Короче говоря, проект конституции - это попытка найти "квадратуру круга". Kurzum, der Verfassungsentwurf ist ein Versuch, die Quadratur des Kreises zu schaffen.
Короче говоря, от правительства Блэра попахивает аморальностью и кумовством. Kurzum, Blairs Regierung verströmt eine Aura der Dubiosität und der Vetternwirtschaft.
Короче говоря, я бросил школу, чтобы начать карьеру карикатуриста. Aber, um es kurz zu machen, ich brach die Schule ab, um Karikaturist zu werden.
Короче говоря, им придется приложить свои собственные усилия для достижения общего успеха. Kurzum, man wird eigene Anstrengungen unternehmen müssen, um die gemeinsame Sache voranzubringen.
Короче говоря, похоже на то, что Латинская Америка становится регионом референдумной демократии. Kurzum scheint sich Lateinamerika zu einer Region der Demokratie durch Volksabstimmung zu entwickeln.
Короче говоря, "решение" кризиса на Кипре абсолютно не является решением для еврозоны. Kurzum, die "Lösung" der Zypern-Krise ist überhaupt keine Lösung für die Eurozone.
Короче говоря, мы с вами делаем сиквел "Неудобной правды" длиной в две минуты, Hier entsteht also gerade die Fortsetzung zu "Eine unbequeme Wahrheit", in zwei Minuten.
Короче говоря, предпринимательство - инкубатор, и этот инкубатор жизненно необходим для долгосрочного экономического успеха. Kurzum, das Unternehmertum ist ein Brutkasten, und zwar einer, der eine Voraussetzung für langfristigen wirtschaftlichen Erfolg darstellt.
Короче говоря, не может быть никакой демократии без общей идентичности участников общей организации. Kurzum, ohne gemeinsame Identität als Mitglieder in einem Gemeinwesen kann es keine Demokratie geben.
Короче говоря, устойчивость в значительной степени заключается в обучении тому, как меняться, чтобы не быть измененным. Kurzum, bei Resilienz geht es darum zu lernen, wie Veränderungen eintreten sollen, um als System nicht verändert zu werden.
Короче говоря, она делала столько, сколько можно было бы ожидать в классе от некогда золотого ребенка. Kurzum, Argentinien verhielt sich so, wie man es sich vom einstmaligen Musterknaben erwarten konnte.
Короче говоря, кодекс может помочь сделать этику частью всех аспектов научного исследования от самого его начала. Kurzum, ein Kodex könnte dazu beitragen, ethische Prinzipien in allen Bereichen der wissenschaftlichen Forschung von Beginn an zu verankern.
Короче говоря, одним выстрелом можно будет убить сразу двух зайцев, и не будет разногласий в правительстве. Bei nur einer Stelle lässt sich alles ,,in einem Aufwasch`` erledigen und die Regierung spricht nur mit ,,einer Stimme``.
Короче говоря, загнав мир в нынешнюю экономическую неразбериху, финансовые рынки сейчас говорят странам, таким как Греция и Испания: Kurz gefasst - nachdem die Finanzmärkte die Welt in das aktuelle Wirtschaftschaos gestoßen haben, sagen sie zu Ländern wie Griechenland und Spanien:
Короче говоря, мы должны уделить нашим проблемам с водой такое внимание, как если бы от этого зависела наша жизнь. Kurzum, wir müssen uns auf die Lösung unserer Wasserversorgungsprobleme so konzentrieren, als ob unser Leben davon abhinge.
Короче говоря, членство в ЕС влечет за собой готовность принимать непопулярные меры, оказывающие глубокое влияние на внутренние дела государства. Kurz, die EU-Mitgliedschaft hat zur Folge, dass ein Staat einschneidende Maßnahmen akzeptieren muss, die sich stark auf seine inneren Angelegenheiten auswirken.
Короче говоря, просто не нужно придавать слишком уж большое значение снижению реальных долгосрочных процентных ставок за прошедшие 20 лет. Kurzum, wir sollten in den Rückgang der langfristigen Realzinssätze der letzten 20 Jahre nicht allzu viel hineininterpretieren.
Короче говоря, чем больше в стране устанавливается оборудования и строится инфраструктуры, тем больше работы есть у народа этой страны. Kurz, je mehr Ausrüstung und Infrastruktur ein Land einrichtet, desto mehr davon steht seinem Volk als Arbeitsgrundlage zur Verfügung.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!