Примеры употребления "коренным" в русском

<>
Переводы: все34 einheimisch7 gebürtig2 другие переводы25
Оспа была неизвестна коренным жителям Америки. Die Pocken waren den amerikanischen Ureinwohnern unbekannt.
Музыка же отличается коренным образом. Musik ist da ganz anders.
И это изменило ситуацию коренным образом. Eine geniale Veränderung.
Наша экономическая компетентность ограничена коренным образом. Unser ökonomisches Fachwissen ist in grundlegender Weise beschränkt.
Палестинское государство нужно будет строить, меняя все коренным образом. Ein palästinensischer Staat muss von Grund auf neu errichtet werden.
Для Запада наступило время коренным образом произвести переоценку своей политики. Es ist Zeit, dass der Westen seine Politik auf grundlegende Weise überdenkt.
Мы как будто лишены той мудрости, которая присуща коренным жителям. Wir scheinen die Weiheit verloren zu haben, die Weisheit der Indigenen.
что-то коренным образом не так с управлением глобальной торговой системы. Im Management des globalen Handelssystems läuft irgendetwas grundlegend falsch.
Но повстанческое движение в Ираке отличается от своих предшественников коренным образом. Doch der Aufstand im Irak weicht entschieden von seinen Vorgängern ab.
Эта концентрация прибыли коренным образом меняет отношения между обществом и государством. Diese Konzentration der Einkünfte führt zu einer radikalen Veränderung der Beziehung zwischen Gesellschaft und Staat.
Но период с 1986 года по 2006 год отличался коренным образом. Doch änderte sich dies in der Zeit von 1986 bis 2006 radikal.
В Перу, например, Алехандро Толедо является первым коренным жителем данной страны, ставшим президентом. In Peru beispielsweise ist Alejandro Toledo der erste indigene Präsident des Landes.
Действительно, после прошлогодних эпизодов насилия у иммигрантских общин Франции совсем другое послание коренным французам: Tatsächlich haben die französischen Einwanderergemeinden nach den gewalttätigen Ausschreitungen des letzten Jahres eine völlig andere Botschaft zu verkünden:
Чтобы этого достичь, нам надо коренным образом перестроить образование, сбалансировать глубину изучения с междисциплинарными связями. Um dies tun zu können, muss allerdings das Bildungswesen grundlegend geändert werden, um eine Balance zwischen Tiefe und interdisziplinärem Informationsaustausch zu erreichen.
Узы, связывающие нас, были ослаблены сорока годами советского господства, но это не изменило коренным образом европейского характера этих государств. Die Verbindungen wurden zwar durch die vierzig Jahre Sowjetherrschaft auf eine harte Probe gestellt, aber der europäische Charakter dieser Länder wurde dadurch nicht grundlegend verändert.
"Вскоре мечетей будет больше, чем церквей", - говорит он, - "если коренным европейцам не достанет ума встать на защиту западной цивилизации". "Bald wird es mehr Moscheen als Kirchen geben", erklärt er, wenn die echten Europäer nicht den Mut hätten, sich dagegen aufzulehnen und die westliche Zivilisation zu retten.
Вы изобрели некоторые из технологий, о которых мы говорим, или, по крайней мере, коренным образом изменили то, как они используются. Einige der Technologien, über die wir gesprochen haben, Sie erfanden sie oder haben zumindest die Art ihrer Benutzung revolutioniert.
Отсоединение CMIM от МВФ потребует от азиатских стран коренным образом пересмотреть тактику и стратегию друг друга и потребовать усиленных корректировок проводимого курса. Soll die CMIM vom IWF abgekoppelt werden, müssen die asiatischen Länder harte gegenseitige Überprüfungen zulassen und schwierige politische Anpassungs-Maßnahmen fordern.
Я страстно надеюсь, что Турция станет членом ЕС, поскольку исламская демократическая страна с преобладающим большинством молодого населения могла бы укрепить Союз коренным образом. Meine leidenschaftliche Hoffnung ist, dass die Türkei Mitglied der EU wird, weil das muslimische, demokratische und überwältigend junge Land die Union in wichtigen Bereichen stärken kann.
Основная теория феминизма в более традиционных и религиозных обществах коренным образом отличается от западного феминизма - и во многом она более глубока и человечна. Die Kerntheorie, mit der aufstrebende Feministinnen in traditionelleren und religiösen Gesellschaften arbeiten, unterscheidet sich sehr vom Feminismus westlicher Prägung - und ist in einigen Aspekten viel tiefgründiger und humaner.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!