Примеры употребления "концом" в русском

<>
Это стало концом администрации Буша. Dieses Ereignis fiel mit dem Ende der Amtszeit der Regierung Bush zusammen.
1989 г. не был концом истории. 1989 war das Ende der Geschichte.
Резня при Вундед-ни считается концом индейских войн. Das Massaker von Wounded Knee wird als das Ende der Indianerkriege angesehen.
Каким образом можно избежать взаимодействия с заострённым концом эндоскопа? Wie gerne würden Sie aber das spitze Ende des Röhrchens vermeiden?
Когда окончилась холодная война, казалось умным назвать это "концом истории". Als der Kalte Krieg zu Ende ging, erschien es als gescheites Diktum, vom "Ende der Geschichte" zu sprechen.
Последних полстолетия ознаменовалось концом политизированных идеологий в большей части мира. Im letzten halben Jahrhundert wurde sichtbar, wie in vielen Teilen der Welt die von Ideologien beherrschte Politik sich ihrem Ende zuneigt.
Но в западноафриканской музыке "раз" считается концом фразы, как точка в конце предложения. Aber in der westafrikanischen Musik stellt die "Eins" das Ende des Satzes dar, wie der Punkt am Ende eines Satzes.
Такой исход был бы хорошим концом доминированию Алемана и Ортеги, которые плохо служили Никарагуа. Ein solches Ergebnis wäre ein willkommenes Ende der Vorherrschaft von Alemán und Ortega, die den Nicaraguanern schlechte Dienste geleistet haben.
С концом Холодной Войны американцы стали больше интересоваться экономией бюджета, а не инвестированием в мягкую власть. Nach dem Ende des Kalten Krieges waren die US-Amerikaner eher an Etatkürzungen als an Investitionen in Soft Power-Projekte interessiert.
Если центральным банкам предстоит получить большой удар по их балансам, то это не обязательно будет концом света. Wenn die Zentralbanken einen massiven Verlust in ihren Bilanzen hinnehmen müssen, ist das nicht unbedingt das Ende der Welt.
Но это веха, а не поворотный момент в том, что остается постоянной борьбой с не предсказуемым концом. Doch sie ist ein Meilenstein, kein Wendepunkt, in einem fortdauernden Kampf, dessen Ende nicht in Sicht ist.
МВФ, вместе со многими лидерами государств, кажется, готов полностью признать такую стратегию для использования в период, который, возможно, будет концом мирового экономического кризиса. Neben vielen nationalen Spitzenpolitikern scheint auch der IWF vor allem diese Strategien für die Herbeiführung dessen verantwortlich zu machen, was das Ende der globalen Rezession werden könnte.
бразильский "Bovespa" до 75% в мае по сравнению с концом октября 2008 года и китайский "Shanghai Composite" до 54% примерно в тот же период. Der brasilianische Bovespa-Index legte von Ende Oktober 2008 bis Mai dieses Jahres um 75 Prozent zu.
Некоторые могут подумать, что это может быть верным, только если логическим концом эволюции и интеллектуальной жизни был бы ядерный взрыв, который бы уничтожил Землю. Manche könnten nun glauben, das gälte nur dann, wenn das logische Ende der Evolution und des intelligenten Lebens eine Atomexplosion wäre, die die Erde pulverisiert.
если вдруг разразится "небольшая" ядерная война за ресурсы, скажем, между Индией и Пакистаном, то мы прекрасно знаем, что локальная война вероятнее всего станет концом всей цивилизации. sollte ein "kleiner" Atomkrieg um Ressourcen entbrennen, beispielsweise zwischen Indien und Pakistan, wissen wir jetzt, dass allein dieser Krieg wahrscheinlich das Ende der Zivilisation bedeuten würde.
Ежегодная базовая инфляция для Азии (исключая Японию) происходила со скоростью 4% в конце 2010 года - что выше почти на процентный пункт по сравнению с концом 2009 года. Die jährliche Kerninflation für Asien (außer Japan) lag Ende 2010 bei 4% - eine Erhöhung um etwa einen Prozentpunkt gegenüber Ende 2009.
На самом деле, как оказалось, то, что около 200 000 лет назад, когда наш вид только появился и приобрёл способность к социальному обучению, было только началом, а не концом истории. Aber es ist doch so, dass irgendwann vor etwa 200 000 Jahren, als unsere Gattung erstmals auftauchte und sich soziales Lernen aneignete, war das eigentlich der Beginn unserer Geschichte und nicht das Ende.
Бывший президент Франции Валери Жискар Д 'Эстэн, ныне являющийся президентом Конвенции по Будущему Европы, недавно открыто заявил, что "Турция не европейская страна" и что принятие Турции в Евросоюз будет "концом Европы". Der frühere französische Präsident Valery Giscard d'Estaing, momentan Vorsitzender des EU-Konvents zur Zukunft Europas, erklärte kürzlich, dass "die Türkei kein europäisches Land ist", und die Aufnahme der Türkei in die EU "das Ende für Europa" bedeuten würde.
Конечно, некоторые люди так никогда и не смирились с концом экстаза тех пяти недель сумасшествия и радости, в то время как другие все еще ждут, когда "68-й"достигнет своей кульминационной точки, вылившись в Бог знает какой ampquot;день Дampquot;. Natürlich haben manche das Ende der Ekstase dieser fünf Wochen der Verrücktheit und der Freude nie überwunden, während andere immer noch darauf warten, dass "68" in Gott weiß was für einen Tag der Tage gipfelt.
Однако директор, химик, моделист - все они интересовались намного больше художественным отделом - а значит, моей работой, - чем созданием унитазов, поэтому в конце концов они получили письмо из центра, из банка, который был владельцем фабрики, в котором было сказано устроить цех усадки унитазов за художественным отделом, и это было моим концом. Aber der Direktor, der Chemiker, der Modellbauer - jeder - kümmerte sich viel mehr um die Kunstabteilung - also um meine Arbeit - als darum, Toiletten herzustellen, also kam schließlich ein Brief von der Zentrale, von der Bank, der die Fabrik gehörte, in dem stand, dass sie die Toilettenherstellung hinter die Kunstabteilung setzen sollten, und das war mein Ende.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!