Примеры употребления "контролирующимися" в русском с переводом "kontrollieren"

<>
Переводы: все31 kontrollieren21 überwachen10
Управляющие компаниями, контролирующимися правительством, такие как Газпром и ЕЭС, живут в стиле, подходящем олигархам, вьют для себя гнезда и играют в политику. Manager der von der Regierung kontrollierten Unternehmen wie der Gazprom und UES leben in einem Oligarchen angemessenen Stil, schaffen Rücklagen für sich selbst und spielen in der Politik.
Директора СМИ назначались и контролировались правительством. Die Medienbosse wurden ernannt und von der Regierung kontrolliert.
Надо отметить, что эти выборы тщательно контролировались: Natürlich war es eine streng kontrollierte Wahl:
Заемный капитал любого государственного предприятия должен отслеживаться, контролироваться и ограничиваться. Der Verschuldungsgrad jeder öffentlichen Institution muss kontrolliert, überwacht und eingeschränkt werden.
Она показывает, что старение контролируется генами, и, в частности, гормонами. Das heisst, dass das Altern von Genen kontrolliert wird, und spezifisch von Hormonen.
И во многих частях мира, верхушка все еще контролируется мужчинами. Und in den meisten Teilen der Welt wird dieses Oben noch immer von Männern kontrolliert.
Миллионы долларов выкачиваются каждый год через компании, которые контролируются руководителями Газпрома. Milliarden von Dollar werden jedes Jahr durch Gesellschaften abgeschöpft, die angeblich von Gazprom-Managern kontrolliert werden.
Вся жизнь контролируется сетями - начиная с межклеточной, далее мультиклеточной, и до уровня экосистемы. Alles Leben wird von Netzwerken kontrolliert, von interzellulären über multizellulären hin zum Ökosystemlevel.
Из четырех национальных телевизионных станций, две контролируются Кучмой напрямую, а третий - его союзниками. Von den vier nationalen Fernsehstationen sind zwei direkt von Kuchma und eine dritte von seinen Verbündeten kontrolliert.
Схема распределения доходов приносит пользу населению только в том случае, если она контролируется демократическими институтами. Die Bevölkerung profitiert von Umverteilungsprogrammen, wenn - und nur wenn - diese durch Rückmeldungen im Rahmen demokratischer Prozesse kontrolliert werden.
В мире без интернета, суверенитет наших физических свобод, или отсутствие такового, практически целиком контролировался национальными государствами. In einer Vor-Internetwelt wurde die Herrschaft über unsere körperliche Freiheit oder das Fehlen dieser, fast ausschließlich vom Nationalstaat kontrolliert.
80% иранской экономики принадлежит государству (как установленно революционной конституцией, в статье 44), цены на основные товары - контролируются государством. Die Wirtschaft des Iran ist zu 80% staatliches Eigentum (so festgeschrieben in der Verfassung ARTIKEL 44) und somit sind die Preise für Grundgüter staatlich kontrolliert.
Доходы от добычи нефти могут контролироваться государством и частично использоваться для развития социальных программ, как это делается в Венесуэле. Öleinkünfte können vom Staat kontrolliert und teilweise für soziale Programme verwendet werden, wie in Venezuela.
И если задуматься над тем, что 80% мировой торговли продуктами питания сейчас контролируется лишь пятью корпорациями, это мрачная картина. Und wenn man bedenkt, dass sich 80% des globalen Lebensmittelhandels von nur fünf multinationalen Korporationen kontrolliert wird, sehen wir ein düsteres Bild.
Главная идея заключалась в том, что военная мощь может перестать иметь значение, если "пищевая цепочка" военных технологий будет контролироваться другими странами. Der wesentliche Gedanke bestand darin, dass militärische Macht obsolet gemacht werden könnte, wenn die "Nahrungskette" der Militärtechnologie durch andere Nationen kontrolliert würde.
НЬЮ-ЙОРК - В своём романе "1984" Джордж Оруэлл описал жуткий тоталитарный режим, в котором вся информация контролируется Министерством правды, а диссиденты преследуются политической полицией. NEW YORK - in seinem Roman 1984 beschreibt George Orwell auf gruselige Weise ein totalitäres Regime, in dem jegliche Kommunikation durch ein Ministerium für Wahrheit kontrolliert wird und Dissidenten von der politischen Polizei verfolgt werden.
Некоторые инвестиционные организации являются частью компаний, чьи акции торгуются на биржах, и, следовательно, они контролируются корпоративными инсайдерами, интересам которых новые ограничения совсем не нужны. Einige institutionelle Anleger gehören zu börsennotierten Firmen und werden daher von Unternehmensinsidern kontrolliert, denen aufgrund ihrer Interessen mit neuen Einschränkungen nicht gedient ist.
Вероятнее всего, предложение Франции и Германии договориться с США обмениваться разведывательными данными вряд ли осуществимо, особенно учитывая то обстоятельство, что международные службы шпионажа не всегда полностью могут контролироваться. Ein umfassender Vertrag über den Austausch nachrichtendienstlicher Erkenntnisse mit den USA, auf den Frankreich und Deutschland neuerdings drängen, dürfte in die Praxis schwer umzusetzen sein, insbesondere wenn man bedenkt, dass sich weltweit operierende Nachrichtendienste nie vollständig kontrollieren lassen.
Многие причины нынешнего тупика восходят к решению премьер-министра Израиля Ариэля Шарона в одностороннем порядке вывести войска из сектора Газа, не проводя переговоров с Палестинской администрацией, тогда контролировавшейся Фатхом. Vielfach sind die Gründe für den gegenwärtigen Stillstand auf die Entscheidung des israelischen Ministerpräsidenten Ariel Sharon zurückzuführen, sich einseitig aus dem Gaza-Streifen zurückzuziehen, ohne vorher darüber mit der damals von der Fatah kontrollierten Palästinensischen Autonomiebehörde zu verhandeln.
Потому что эти фонды не создаются и не контролируются какой-нибудь страной-членом или региональным правительством, члены еврозоны и китайские региональные власти не могут решить свои долговые проблемы при помощи девальвации. Da dieses Mittel nicht durch einen Mitgliedsstaat oder eine lokale Regierung geschaffen oder kontrolliert werden, können die Mitglieder der Eurozone und chinesische Lokalregierungen ihre Schuldenprobleme nicht durch Abwertung mildern.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!