Примеры употребления "консультация по семейным делам" в русском

<>
а по вечерам и в выходные дни ездила по делам как представитель Национального союза охраны психического здоровья. Abends und an den Wochenenden war ich als Fürsprecherin für die NAMI, die National Alliance on Mental Illness unterwegs.
Если пациентам необходима операция, с ними проводится консультация, потом их сажают в автобусы и отвозят в главные клиники. Diejenigen die eine Operation benötigen werden beraten, zu den wartenden Bussen gebracht und in unsere Klinik gefahren.
Они жертвуют семейным временем. Man opfert Familienzeit.
ждут, пока лодка пройдёт, а потом возвращаются к своим делам. Sie warten, bis das Boot vorbeigefahren ist und setzen dann ihre Tätigkeit fort.
Простые анализы крови, консультация врача и некоторая квалифицированная помощь в родах может значительно изменить ситуацию. Einfache Blutuntersuchungen, die Untersuchung durch einen Arzt und jemand, der die Ausbildung und Fähigkeiten hat, bei der Geburt zu helfen, können einen enormen Unterschied machen.
Вы посвящаете все время семейным радостям. Man genießt das Familienleben im Hause.
Эти люди берут деньги и вкладывают их в интересную сферу, и я думаю, это намного лучше чем, если бы они вкладывали в область улучшения сотовой связи или что-нибудь в этом роде - но они вкладывают их в очень сферы, и это приведет нас к другим возможностям, и это приведет нас к будущим большим делам, и это позволит нам идти дальше. Diese Leute nehmen ihr Geld und investieren in eine interessante Sache, und ich finde das viel besser, als wenn man es in ein besseres Handy oder sowas steckt - aber sie investieren in sehr [unklar] Gebiete, und dadurch bekommen wir diese Möglichkeiten, und das wird uns zu der nächsten wirklich großen Sache führen und uns ermöglichen, zu erforschen.
Как и первый раунд переговоров, эта консультация будет проведена между группой экономических систем, которые имеют особое отношение к проблеме. Wie die erste Gesprächsrunde würden auch diese Konsultationen zwischen einer Gruppe von Volkswirtschaften stattfinden, die für das Problem von besonderer Relevanz sind.
Американцы со средним доходом (т.е. с семейным доходом, равным 50 000 - 90 000 долларов) практически такие же счастливые, как богатые американцы, доход которых превышает 90 000 долларов. Amerikaner mit einem mittleren Einkommen - also mit einem Familieneinkommen zwischen 50.000 und 90.000 Dollar jährlich - sind etwa gleich glücklich wie wohlhabende Amerikaner mit einem Familieneinkommen von über 90.000 Dollar jährlich.
и то, что мы делам, это разработка социального ПО, чтобы позволить каждому выстроить собственный механизм рецензирования материалов. Wir gestalten also soziale Software, um jedem die Möglichkeit zu geben, eigene Evaluationsprozesse anzulegen.
Но подлинная консультация будет необходима. Allerdings bedarf es dabei echter Konsultationen.
К 1990-м гг. повседневного расизма - пренебрежительных замечаний в адрес других этнических групп и национальных меньшинств на рабочем месте, за барной стойкой или за семейным обеденным столом (что я хорошо помню из своего детства в 1950-х гг.) - стало гораздо меньше в австралийской частной жизни, и, конечно же, он полностью исчез из публичной жизни. Beiläufiger Rassismus - herabsetzende Äußerungen über andere ethnische und nationale Gruppen am Arbeitsplatz, in der Kneipe oder am Familientisch (die ich noch aus meiner Kindheit in den 1950er Jahren kenne) - war in den 1990ern im australischen Privatleben kaum noch zu finden, und erst recht nicht im öffentlichen Leben.
Что касается, в частности, ветеранов, по данным Департамента по делам ветеранов, с 2003 г. объем психотропных препаратов для ветеранов вырос в 6 раз. Und insbesondere bei Veteranen gibt es laut V.A. seit 2003 eine Versechsfachung der Nutzung von Pharmazeutika.
"Консультация в Сан Хосе", как прозвали это событие, выпустит практические идеи, которые руководители могут привести в исполнение, и поможет нам определить и способствовать продвижению экономичных инициатив. Das Consulta de San José - so der Titel der Veranstaltung - wird praktische Ideen hervorbringen, die unsere politischen Führungen umsetzen können, und uns helfen, kosteneffiziente Initiativen zu ermitteln und zu fördern.
Однако с непропорциональным малым семейным доходом в Китае связаны более серьезные проблемы, одной из которых является неравномерный рост доходов. Doch gibt es noch mehr Probleme im Zusammenhang mit Chinas unverhältnismäßig niedrigem Haushaltseinkommen, insbesondere die wachsende Einkommensungleichheit.
Ключ к решению проблемы, однако, в обучении и в раннем доступе к делам. Das Wichtigste, was wir hier erkennen, ist Schulung und dann früher Zugang.
Консультация не может состоять из простого информирования других о том, что уже было решено, не пытаясь адаптировать политику, но всё же ожидая поддержку. Diese können nicht daraus bestehen, dass man andere einfach über bereits getroffene Entscheidungen informiert, ohne die eigene Politik anzupassen, und trotzdem ihre Unterstützung erwartet.
Однако внимание к сенсационным случаям исполнения приговоров шариатского суда, хоть и вполне оправданное, скрывает реальность, заключающуюся в том, что основная часть дел, рассматриваемых в шариатском суде, относится к семейным вопросам и вопросам торгового права. Aber die Aufgeregtheit über sensationelle Fälle von Amputationen und Steinigungen, verdunkelt, selbst wenn sie gerechtfertigt ist, die Tatsache, dass der Großteil der Sharia Familienangelegenheiten und normales Handelsrecht betrifft.
Беженцы вернулись, чего Управление Верховного Комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев весьма не ожидало, что уже произошло. Die Rückführung von Flüchtlingen, die die Flüchtlingskommission der Vereinten Nationen für höchst unwahrscheinlich gehalten hatte, hat weitgehend stattgefunden.
Другие включают в себя shura (консультация), ijtihad (независимое умозаключение) и ijma (согласие). Weitere der Demokratie dienliche Lehren sind die Prinzipien der Shura (Beratung), Ijtihad (unabhängige Auslegung des Glaubens) und Ijma (Konsensfindung).
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!