Примеры употребления "конкурентоспособности" в русском

<>
Переводы: все290 wettbewerbsfähigkeit235 konkurrenzfähigkeit22 другие переводы33
Используйте компьютеры для повышения конкурентоспособности Wettbewerbsfähig durch Rechenleistung
проблема конкурентоспособности кажется слишком серьезной. Die Herausforderung, wettbewerbsfähig zu sein, erscheint so groß.
Это заключение основано на сравнении "избирательной конкурентоспособности" мусульманских стран. Diese Schlussfolgerung beruht auf einem Vergleich der "Wettbewerbsorientiertheit der Wahlsysteme".
Вопрос о конкурентоспособности действительно должен стать частью обсуждения восстановления Европы. Die Wettbewerbsdebatte sollte in der Tat Teil der Debatte über die Erneuerung Europas sein.
Япония, разумеется, не единственная страна, которая использует валютную политику для сохранения конкурентоспособности экспорта. Natürlich ist Japan nicht das einzige Land, das seine Exporte durch Wechselkurspolitik wettbewerbsfähiger machen will.
Власти многих развивающихся экономик вмешиваются в работу валютных рынков для предотвращения повышения обменного курса и потери конкурентоспособности экспорта. Viele Schwellenländer greifen auf den Währungsmärkten ein, um Aufwertung und einen Wettbewerbsverlust im Exportbereich zu verhindern.
С другой стороны, за любыми хорошими новостями немедленно следует повышение курса валюты, что делает задачу сохранения конкурентоспособности гораздо сложнее. Andererseits folgt auf jede gute Nachricht sofort eine Währungsaufwertung, was die Aufgabe, wettbewerbsfähig zu bleiben, deutlich erschwert.
Новые усилия помогли бы Европе заменить сельскохозяйственную политику решениями в области исследований и разработок, направленными на повышение конкурентоспособности промышленности. Ein neuer Anlauf hilft Europa dabei, die Agrarpolitik durch eine Forschungs- und Industriepolitik zur Reindustrialisierung unseres Kontinents zu ersetzen.
Недавнее повышение курса евро сделало эту проблему конкурентоспособности еще острее из-за снижения дальнейшего экономического роста и увеличения финансовой несбалансированности. Der starke Anstieg des Euro in letzter Zeit hat dieses Wettbewerbsfähigkeitsproblem sogar noch verschärft, was zu einer weiteren Verringerung des Wachstums führt und die Unausgeglichenheit der Haushalte noch erhöht.
В этом месяце Всемирный экономический форум и Гарвардский центр международного развития выпустили отчет по конкурентоспособности на мировом уровне за 2001 год. Im November haben das Weltwirtschaftsforum und das Zentrum für Internationale Entwicklung der Havard-Universität den Global Competitiveness Report (Wettbewerbsfähigkeitsbericht) für das Jahr 2001 veröffentlicht.
Причиной такого внешнего дисбаланса была также прочность евро с 2002 года и отклонения в реальных процентных ставках и конкурентоспособности внутри самой еврозоны. Diese externen Ungleichgewichte wurden durch die Stärke des Euro seit 2002 vergrößert, ebenso wie durch die Divergenz der realen Wechselkurse und den Wettbewerb innerhalb der Eurozone.
Маленькие государства лучше приспосабливаются к требованиям общества, быстрее открывают рынок труда и создают прочную основу для конкурентоспособности, облегчая чрезграничные слияния и объединения. Kleinen Staaten gelingt es besser, Anpassungen im Bereich Public Policy vorzunehmen, ihre Arbeitsmärkte zu liberalisieren, ein solides Rahmenwerk für den Wettbewerb zu schaffen und grenzübergreifende Übernahmen und Firmenzusammenschlüsse zu erleichtern.
Действительно, Турции не хватает газа и нефти, которыми обладают ее соседи, однако она компенсирует это за счет конкурентоспособности своей промышленности и сферы услуг. Tatsächlich fehlen der Türkei die Öl- und Gasvorkommen, über die ihre Nachbarn verfügen, aber sie gleicht dies durch Industrie und Dienstleistungen aus.
Данные страны не желали быть получателями притока капитала, т.к. осознали, что это не даст им удовлетворить потребность в поддержании конкурентоспособности своих валют. Diese Länder waren nicht daran interessiert, Empfänger großer Kapitalzuflüsse zu werden, weil ihnen bewusst war, dass sich dies verheerend auf ihre dringend benötigte Fähigkeit auswirken würde, ihre Währungen konkurrenzfähig zu halten.
По каждой из этих категорий были рассчитаны индексы, которые затем были определенным образом усреднены для получения общего Индекса конкурентоспособности в области экономического роста. Für jede dieser Kategorien ermittelten wir Kennzahlen, deren Durchschnittswerte nach einer speziellen Methode berechnet wurden, um dann einen allgemeinen Wachstums- und Wettbewerbsindex zu erstellen.
Когда был введен евро, было широко распространено опасение, что проблема конкурентоспособности Германии не будет решена, потому что власти больше не смогут корректировать обменный курс. Bei der Einführung des Euro wurde vielfach befürchtet, dass Deutschlands Wettbewerbsproblem nicht zu lösen wäre, weil man den Wechselkurs nicht mehr anpassen konnte.
Южные страны-члены зоны евро должны сократить свои расходы на заработную плату, чтобы вернуть себе уровень конкурентоспособности, утраченный ими со времени введения единой валюты. Die südeuropäischen Mitglieder der Eurozone müssen ihre Lohnkosten reduzieren, um wieder so wettbewerbsfähig zu werden, wie vor der Einführung der gemeinsamen Währung.
Правительство США уже имеет надлежащие элементы управления для рассмотрения и блокирования ПИИ из всех стран, включая Китай, которые представляют риски для национальной безопасности и конкурентоспособности. Die US-Regierung verfügt bereits über angemessene Kontrollen, um FDI aus allen Ländern, auch aus China, zu überprüfen und zu blockieren, falls die Investitionen Risiken für den Wettbewerb oder die nationale Sicherheit bergen.
Многие политики быстроразвивающихся стран считают, что накопление резервов иностранной валюты в 2000-е гг. оградило их страны от изменчивости валютного курса и потери экспортной конкурентоспособности. Viele Politiker in Entwicklungsländern schätzen ihren Aufbau von Fremdwährungsreserven während der 2000er Jahre so ein, dass ihre Länder dadurch Sicherheit gegen Währungsschwankungen und Wettbewerbsverlust im Exportbereich bekamen.
Эти динамичные гиганты приводят в ужас благополучные страны индустриального мира, принимая во внимание потенциальную силу их дешевой конкурентоспособности, дешевой продукции и возможностей, касающихся аутсорсинга услуг. Diese dynamischen Giganten mit ihrer potenziellen Macht als Billigkonkurrenz, mit ihren billigen Produkten und dem Outsourcing von Dienstleistungen versetzen die wohlhabende Bevölkerung der Industrieländer in Angst und Schrecken.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!