Примеры употребления "конечного" в русском

<>
Переводы: все35 endlich13 finite2 другие переводы20
Апплодисметы Общественные дебаты об архитектуре часто сводятся к созерцанию конечного результата, Die öffentliche Diskussion über Architektur dreht sich meistens nur um das Endergebnis.
Мы попытались понять конечного потребителя, в данном случае, таких людей как Севита. Wir haben uns wirklich bemüht, den Endverbraucher, in unserem Fall Leute wie Sevitha, zu verstehen.
Для него в уме нет конечного пункта. Es ist nicht zielorientiert.
Фирмы сокращают рабочие места, потому что нет достаточного конечного спроса. Die Firmen bauen Arbeitsplätze ab, weil die Endnachfrage nicht groß genug ist.
Однако пока еще никто не определил, что должно служить показателем конечного эффекта иглоукалывания. Allerdings wurden die geeigneten Hauptzielkriterien für Akupunktur noch nicht definiert.
А те частицы кожуры семян, которые не перерабатываются, становятся частью конечного физического композита. Die Teile des Samenspreus, die wir nicht verarbeiten, werden so Teil des endgültigen, physikalischen Verbundstoffes.
Например, на создание строительной конструкции, независимой от конечного уровня грунта нас натолкнули мыльные пузыри. Zum Beispiel waren es Seifenblasen die uns geholfen haben eine Gebäudeform zu entwerfen die funktionieren würde ungeachtet der letzten Erdgeschosse.
Но сокращение рабочих мест приводит к уменьшению трудового дохода, увеличению неравенства и снижению конечного спроса. Doch der Abbau von Arbeitsplätzen reduziert das Arbeitseinkommen, steigert die Ungleichheit und verringert die Endnachfrage.
Фирмы в развитых странах сегодня сокращают рабочие места вследствие неадекватного конечного спроса, который привел к избыточной мощности, а также к неуверенности относительно будущего спроса. Die Unternehmen in den hoch entwickelten Volkswirtschaften bauen derzeit aufgrund der unzureichenden Endnachfrage, die zu Kapazitätsüberschüssen und Unsicherheiten über die künftige Nachfrage geführt hat, Arbeitsplätze ab.
Обаме также будет нужно провести переговоры, чтобы убедить Северную Корею вернуться к шестисторонним переговорам с целью конечного отказа от ядерного оружия (как это в свое время сделала Южная Африка). Außerdem wird Obama auch Verhandlungen anstreben müssen, um Nordkorea davon zu überzeugen, wieder an den Sechs-Parteien-Gesprächen teilzunehmen, deren Ziel es ist, das Land zu motivieren, von Atomwaffenplänen abzurücken (so wie einst Südafrika).
И так как 100% того, что входит в материал, является и частью конечного продукта, даже части, которые не были переработаны, становятся частью структуры, и у нас удивительные результаты на выходе. Weil 100 Prozent von dem, was wir in die Anlage hineingeben, das fertige Produkt ergeben und sogar die kleinen Teile, die nicht verarbeitet werden, Teil der Struktur werden, bekommen wir unglaubliche Ertragsraten.
Если взять уровень безработицы в качестве конечного критерия, европейское государство всеобщего благосостояния обеспечило сеть безопасности среднему классу, но поставило 10% своих наиболее уязвимых слоев населения в постоянную зависимость от социального обеспечения. Nimmt man die Arbeitslosigkeit als maßgebliches Kriterium, hat der europäische Wohlfahrtsstaat zwar der Mittelschicht ein Sicherheitsnetz beschert, aber 10 Prozent der schwächsten Menschen der Gesellschaft in permanenter Abhängigkeit vom Wohlfahrtsstaat gehalten.
Все эти перемены крайне важны для того, чтобы предотвратить превращение НАТО в своего рода "ОБСЕ в униформе", и его конечного упадка до уровня очередного совещательного органа Западных демократий и их единомышленников. All diese Veränderungen sind unerlässlich, wenn wir vermeiden wollen, dass die NATO zu einer Art "OSZE in Uniform" verkommt und letztlich als bloß ein weiteres Gesprächsforum für die westlichen Demokratien und gleich gesinnte Länder endet.
Недавнее исследование, проведенное в Китае при участии 862 пациентов, перенесших острый инсульт от 2 до 10 дней до этого, является крупнейшим по-настоящему рандомизированным клиническим испытанием, использующим количество смертей или случаев инвалидности как основной показатель конечного эффекта лечения. Eine vor kurzem in China durchgeführte Studie mit 862 Patienten zwischen dem zweiten und dem zehnten Tag nach einem Schlaganfallereignis ist die größte wirklich randomisierte Studie, in der Tod oder Abhängigkeit als primäres Hauptzielkriterium definiert sind.
За данной политикой стоит идея о том, что спрос на труд является постоянной величиной и что данное фиксированное общее количество рабочих часов, необходимое работодателям для удовлетворения конечного спроса, можно более равномерно распределить между работниками для снижения уровня безработицы. Die Idee hinter dieser Politik ist, dass die volkswirtschaftliche Nachfrage nach Arbeit konstant sei und dass diese feste Summe an Arbeitsstunden, die Arbeitgeber benötigen, um die Endnachfrage zu erfüllen, gleichmäßiger unter den Arbeitskräften verteilt werden kann, um die Arbeitslosigkeit zu verringern.
Этот политический эквивалент доктрины бывшего государственного секретаря США Колина Пауэлла о "неодолимой силе" наряду с резким сокращением производства ниже конечного спроса на товары и услуги (который истощил материально-производственные ресурсы непроданных товаров), подготавливает почву для роста экономик в начале следующего года. Diese politische Entsprechung zur Doktrin "überwältigender Macht" des ehemaligen US-Außenministers Colin Powell schafft, zusammen mit dem steilen Rückgang der Produktion unter die Endnachfrage für Waren und Dienstleistungen (die die Lagerbestände an nicht verkauften Waren reduzierte), die Voraussetzungen dafür, dass die meisten Volkswirtschaften Anfang kommenden Jahres die Talsohle durchschreiten werden.
Однако, еще более важно то, что китайские врачи, использующие традиционную медицину, утверждают, что показатели конечного эффекта иглоукалывания при лечении последствий инсульта должны отличаться от традиционных показателей, используемых в клинических испытаниях на Западе, потому что теория иглоукалывания отличается от других видов лечения. Auf grundlegenderer Ebene argumentieren chinesische Ärzte, die traditionelle chinesische Medizin praktizieren, dass sich die Hauptzielkriterien in Studien über Akupunktur als Behandlungsmethode bei Schlaganfällen von den in westlichen Studien angewandten konventionellen Kriterien unterscheiden sollten, weil auch die theoretischen Grundlagen der Akupunktur unterschiedlich sind.
В определенный момент ему придется начать обсуждение с такими странами, как Китай, Франция и Великобритания, чтобы лучше понять условия для прозрачности и контроля, что будет необходимо для более ясного движения в сторону конечного отказа от ядерного оружия в соответствии с пунктом VI ДНЯО. Irgendwann muss er dann Gespräche mit Ländern wie China, Frankreich und Großbritannien beginnen, um ein besseres Verständnis jener Transparenz- und Überprüfungsbedingungen zu erreichen, die nötig sind, um einen klareren Weg in Richtung Eliminierung von Atomwaffen in Einklang mit Artikel VI des NPT zu finden.
Фермеры и продавцы продуктов питания могут напрямую подключиться через мобильные телефоны и распределительные центры, что позволяет фермерам продавать свои культуры по более высоким "фермерским" ценам без задержек, в то время как покупатели могут доставить эти культуры на рынок с минимальными потерями из-за порчи и более низким ценам для конечного покупателя. Bauern und Lebensmittelhändler können direkt über Mobiltelefone und Verteilungszentren in Verbindung treten, wodurch die Bauern ihre Erzeugnisse zu höheren Preisen "ab Bauernhof" und ohne Verzögerung verkaufen können, während die Käufer die Erzeugnisse mit minimalem Verderb und zu geringeren Preisen auf den Markt für die Endverbraucher bringen können.
Но с таким количеством постоянных побочных рисков и глобальной неопределенностью относительно конечного спроса, а также с остающейся на высоком уровне избыточной мощностью вследствие чрезмерно высоких в прошлом инвестиций в недвижимость во многих странах, а также всплеска инвестиций Китая в производство в последние годы, капитальные расходы этих компаний, а также наем новых сотрудников остаются сдержанными. Doch angesichts so vieler anhaltender, auf der Endnachfrage lastender Extremrisiken und globaler Unsicherheiten sowie - bedingt durch vergangene Überinvestitionen in Immobilien in vielen Ländern und die steile Zunahme der Investitionen in der Fertigungsindustrie in China in den letzten Jahren - nach wie vor hoher Kapazitätsüberschüsse halten sich diese Unternehmen mit Anlageinvestitionen und Neueinstellungen nach wie vor zurück.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!