Примеры употребления "коммунистических" в русском

<>
За исключением коммунистических стран, на перемещение игроков не накладывалось никаких ограничений. Mit Ausnahme der kommunistischen Länder gab es nie irgendwelche Einschränkungen bei den Transfers von Fußballern.
Была Первая Мировая Война, Великая депрессия Вторая мировая война, рождение коммунистических стран. Wir hatten den ersten Weltkrieg, die Weltwirtschaftskrise, den zweiten Weltkrieg und den Aufstieg der kommunistischen Staaten.
Под властью коммунистических режимов идеологии превратились исключительно в средство достижения поставленных целей. Unter den kommunistischen Regimes sind Ideologien völlig instrumentalisiert worden.
В попытках бывших коммунистических стран присоединиться к Западу превалировали импорт законов и правовых стандартов. Der Import von Rechtssystemen und Gesetzesstandards dominiert die Bemühungen früherer kommunistischer Länder, sich an den Westen anzuschließen.
Принуждаемое государством кредитование уже осуществлялось в прошлом и не только в секторе централизованных систем коммунистических экономик. Staatlich erzwungene Kreditvergabe kam in der Vergangenheit bereits zum Einsatz, und zwar nicht nur in der zentralen Planwirtschaft kommunistischer Wirtschaftssysteme.
Проблема усугубляется ростом богатства ряда стран, некоторые из которых ранее находились под властью социалистических или коммунистических режимов. Verschärft wird das Problem durch den wachsenden Wohlstand einer Reihe von Ländern, von denen manche früher unter sozialistischer oder kommunistischer Herrschaft standen.
Сегодня, эта так называемая революция, все еще воспринимается не так как революции в других бывших коммунистических странах. Auch heute noch beurteilt man unsere angebliche Revolution ganz anders als die parallelen Ereignisse in den übrigen einstmals kommunistischen Ländern.
Когда восточные немцы протестовали против своих коммунистических автократов в 1989 году, они не были уверены в успехе. Als die Ostdeutschen 1989 gegen ihre kommunistischen Autokraten protestierten, konnten sie sich ihres Erfolgs auch nicht sicher sein.
Присоединение бывших коммунистических стран и Китая останется самой большой проблемой в мире в первой половине этого столетия. Dass nun die ex-kommunistischen Länder noch hinzukommen, stellt die größte Herausforderung in der ersten Hälfte dieses Jahrhunderts dar.
В Германии это, прежде всего, было реакцией на конкуренцию со стороны бывших коммунистических стран с низкими заработными платами. Deutschland reagiert auf die Niedriglohnkonkurrenz aus den ehemals kommunistischen Ländern.
Рок-музыка была запрещена в коммунистических диктатурах, так же как джаз в Нацистской Германии, по всем причинам Платона: Aufgrund der von Platon angeführten Gründe war Rockmusik in den kommunistischen Diktaturen ebenso stark eingeschränkt wie Jazz in Nazi-Deutschland:
Даже из польских коммунистических газет, между строк, кое-как доносились новости о великих переменах на землях наших южных соседей. Selbst Polens kommunistische Zeitungen, die wir hinter Gittern lasen, berichteten über die großen Veränderungen, die in unserem südlichen Nachbarland stattfanden.
На самом деле, представление радикальных лидеров студентов о демократии незначительно отличалось от представлений коммунистических лидеров, против которых они выступали. In Wahrheit hätten die radikalen Studentenführer nicht mehr von Demokratie verstanden, als die kommunistischen Führer, gegen die sie sich stellten.
Китай и Индия добились значительного экономического могущества, и ближайшие соседи, в ранее изолированных коммунистических странах, быстро интегрировались в европейскую экономику. China und Indien erreichten beträchtliche Wirtschaftskraft, und enge Nachbarn in zuvor isolierten kommunistischen Staaten wurden schnell in die europäische Ökonomie integriert.
Внутренний спрос в развивающихся и пост - коммунистических странах сильно отстает, так как люди обычно слишком бедны, чтобы приобретать товары и услуги ИТ. Die einheimische Nachfrage in Entwicklungs- und post-kommunistischen Ländern hinkt hinterher, da die Menschen für gewöhnlich zu arm sind, um IT-Güter und IT-Dienstleistungen zu erwerben.
Наше поколение китайских журналистов отошло от традиционных коммунистических идей в журналистике к середине 80-ых годов ХХ века благодаря частому чтению западной прессы. Unsere Generation chinesischer Journalisten brach Mitte der 80er Jahre aufgrund der extensiven Lektüre der westlichen Presse mit den traditionellen kommunistischen Vorstellungen vom Journalismus.
Самое большое влияние приватизационная программа Великобритании оказала в бывших коммунистических странах, которым она дала идеи и технологии, необходимые для разрушения слишком неэффективных командных экономик. Am meisten Einfluss hatte das britische Privatisierungsprogramm in den ehemaligen kommunistischen Staaten, denen es als Blaupause diente, um Ideen und Techniken für die Demontage höchst ineffizienter Planwirtschaftssysteme zu entwickeln.
Некоторые примеры, которые могут подойти нам больше, можно найти в коммунистических, централизованно планируемых экономиках большей части двадцатого века, в которых не было спекулятивных рынков. Vielleicht können wir einige Fälle in den kommunistischen, zentral geplanten Volkswirtschaften des zwanzigsten Jahrhunderts besser nachvollziehen, wo es auch keine spekulativen Märkte gab.
Мы просто устали терпеть вездесущих и всесильных коммунистических аппаратчиков, которые заправляли всем и у нас на работе, и в быту, и даже в местах отдыха. Wir hatten einfach die Geduld verloren mit der Allgegenwart und der Allmacht der kommunistischen Apparatschiks, die unser Arbeitsleben, unsere Nachbarschaftsbeziehungen, ja sogar unsere privaten Rückzugsbereiche beherrschten.
Более того, будут ли правительства в бедных и пост -коммунистических странах полагаться на предположительно волшебную силу компьютеров и оправдывать тем самым отсутствие последовательных стратегий роста? Darüber hinaus muss man sich fragen, ob Regierungen in armen und post-kommunistischen Staaten nicht die Gelegenheit ergreifen und die angeblichen Zauberkräfte des Computers als eine Entschuldigung dafür verwenden werden, dass sie einheitliche Strategien für das Wachstum nicht weiter verfolgen.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!