Примеры употребления "кого-либо" в русском

<>
Переводы: все59 jemand38 irgendjemand10 jeglicher1 другие переводы10
Женщины чаще лгут для того, чтобы защитить кого-либо. Frauen lügen mehr, um andere zu schützen.
Сейчас нет смысла обвинять кого-либо в подобном отношении. Man sollte heute niemandem dieses Verhalten vorwerfen.
Вам не нужно спрашивать у кого-либо разрешения, вы просто берёте его и пользуетесь. Sie brauchen niemanden um Erlaubnis zu bitten, Sie können einfach telefonieren, wann Sie wollen.
Они сказали:"Пожалуйста, не приводи кого-либо со степенью и квалификацией в твой колледж." Sie sagten, "Bitte, bring niemandem mit Diplom und Qualifikation an dein College."
Постепенное глобальное потепление климата довольно трудно заметить, а тем более заставить кого-либо в него поверить. Die allmähliche Erderwärmung ist schwer genug wahrzunehmen, da liegt es fern, sich darüber aufzuregen.
И все это делалось также без разрешения, хотя, не было похоже, что кого-либо это беспокоило. Das wurde auch ohne Erlaubnis gemacht, obwohl es niemanden zu interessieren schien.
Если бы предложение Блэра - пересмотреть единую сельскохозяйственную политику - прозвучало от кого-либо другого, оно могло бы показаться разумным; Von jedem anderen kommend, könnte Blairs Vorschlag, die GAP zu überdenken, vernünftig erscheinen;
"Мы применяем принцип свободы самовыражения беспристрастно и независимо от того, оскорбляет это мусульман, христиан, евреев или кого-либо другого". "Wir wenden das Prinzip der freien Meinungsäußerung unparteiisch an, ganz gleich, ob es Muslime, Christen, Juden oder irgendwen anders beleidigt."
В то время как американцы утверждают, что система противоядерной обороны не направлена против кого-либо, что все, чего хотят Соединенные Штаты - это защитить своих граждан от таких государств как Ирак или Северная Корея, почти все остальные думают по- другому: Die Russen befürchten, Amerika wolle seine militärische Überlegenheit (und Russlands Unterlegenheit) auf immer zementieren;
Но эти публичные высказывания больше не срабатывают, не потому, что румыны так не думают (многие, конечно, думают именно так), а потому что весь спектр политических сил слева направо хочет быть частью Европы и не будет поддерживать кого-либо, кто ставит достижение этой цели под угрозу. Das öffentlich zu äußern funktioniert aber nicht mehr, nicht weil Rumänen das nicht denken würden (viele tun es sicherlich), sondern weil die politische Klasse von links nach rechts Teil von Europa sein und mit niemandem in Verbindung gebracht werden will, der diesen Wunsch gefährdet.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!