Примеры употребления "клика" в русском

<>
Переводы: все17 clique10 klick4 klüngel2 другие переводы1
Иностранные комментаторы часто признают, что клика таджиков имеет чрезмерное влияние в правительстве. Ausländische Kommentatoren bestätigen, dass eine Clique von Tadschiken übermäßigen Einfluss auf die Regierung ausübt, was die Vormachtstellung der Regierung untergräbt.
Но все, что дворцовая клика Кучмы говорит, является лишь пародией на правду. Doch alles, was Kutschmas Klüngel verlauten lässt, spottet der Wahrheit.
И они негодуют - вплоть до мобилизации на улицах - при любом намеке на то, что клика наверху пытается встать у них на пути. Und sie nehmen jedes Anzeichen, dass eine Clique oben an der Spitze ihnen den Weg versperrt, übel - und gehen sogar deswegen auf die Straße.
Сегодня клика, которая окружает палестинского президента Махмуда Аббаса, воплощает горький обман, который для палестинцев означает мирный процесс, начавшийся с заключения соглашения в Осло. Die gegenwärtige Clique um den palästinensischen Präsidenten Mahmud Abbas verkörpert die bittere Täuschung, die der mit den Oslo-Abkommen in Gang gesetzte Friedensprozess für die Palästinenser bedeutet.
Сплоченная клика бюрократов и руководителей корпораций дала гарантию того, что деятельность электростанции общего назначения, важная для экономического роста, никогда не будет ограничена строгими законами или политическим контролем. Verschworene Cliquen von Bürokraten und Unternehmensvertretern stellten sicher, dass ein für das Wirtschaftswachstum unerlässlicher Versorgungsbetrieb niemals durch strenge Regulierungen oder politische Überwachung behindert wurde.
Не все евреи повинны в действиях клики, возможно, нарушившей международное право. Nicht alle Juden tragen die Schuld für die Handlungen einer Clique, die möglicherweise gegen das Völkerrecht verstoßen hat.
Клик - и крыса идет за вознаграждением. Es ertönt ein Klick-Geräusch und das Tier kommt für seine Belohnung.
Если президентом станет Розалес, это положит конец изоляции Венесуэлы по вине клики заговорщиков-радикалов и будет содействовать притоку внутренних и внешних инвестиций в страну. Eine Präsidentschaft unter Rosales wird Venezuelas Isolation durch einen Klüngel radikaler Personen beenden und inländische und ausländische Direktinvestitionen in das Land fördern.
Армия, службы безопасности и правительственные чиновники отказываются выполнять приказы клики Януковича. Mitglieder der Armee, der Sicherheitskräfte und Regierungsvertreter schrecken davor zurück, nach der Pfeife der Janukowitsch-Clique zu tanzen.
И получилось 100 миллиардов кликов в день. Es sind 100 Milliarden Klicks pro Tag.
Сети, основанные на сильных связях, производят силу приверженности, однако могут превратиться в клики, рециркулирующие расхожую мудрость. Netzwerke, die auf starken Bindungen beruhen, erzeugen die Macht der Loyalität, können jedoch zu Cliquen werden, in denen allgemein gängige Überzeugungen wiedergekäut werden.
Я начал с подсчёта, сколько у нас миллиардов кликов во всём мире на всех компьютерах. Ich fing an mit der Berechnung der Billionen von Klicks die es über den Globus verteilt auf allen Computern gibt.
Прорыв новой "культурной революции", вызванной безжалостным стремлением находящейся у власти клики подавить инакомыслие внутри и за пределами руководства. Nachdem die Clique an der Macht Widerspruch innerhalb und außerhalb des Establishments gnadenlos zu unterdrücken versucht, bricht eine neue "Kulturrevolution" aus.
Я подсчитал, что 100 миллиардов кликов в день, 55 миллиардов ссылок - это почти то же самое, что и количество синапсов в вашем мозге. 100 Milliarden Klicks pro Tag 55 Billionen Links, ist fast die gleiche Anzahl an Synapsen im Gehirn.
Действительно, даже местные службы безопасности не желали подчиниться приказам о закрытии границ, поступавшим от Ассада и его клики. So waren sogar lokale Sicherheitsapparate nicht willens, den Anordnungen Assads und seiner Clique nachzukommen, die Grenzen zu schließen.
В течение трех десятилетий займы Мубарака обогащали только его и его правящую клику, доводя до бедности и подавляя остальную часть населения Египта. Drei Jahrzehnte lang dienten diese Kredite Mubarak und seiner herrschenden Clique allein dazu, sich zu bereichern, während sie das übrige Ägypten verarmen ließen und unterdrückten.
В вопросах экономики, финансов, налогообложения, торговли и климата множество людей во всем мире боятся или негодуют, считая, что всемирная клика банкиров, корпорации и элиты стран "Большой двадцатки" использует инсайдерские сделки для монополизации благ глобализации. Bezüglich Wirtschafts-, Finanz-, Steuer-, Handels- oder Klimaproblemen fühlen viele Menschen weltweit Angst oder Wut und glauben, eine globale Vetternwirtschaft von Bankern, Konzernen und G-20-Eliten würde durch Insidergeschäfte den Nutzen der Globalisierung monopolisieren.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!