Примеры употребления "каналов" в русском с переводом "kanal"

<>
поддерживает создание новой сети из каналов в Интернет; er unterstützt die Schaffung neuer Netzwerke von einzelnen Kanälen bis zum Internet;
Сколько отдельных каналов в этом смешении вы слушаете? Wieviele individuelle Kanäle in diesem Mix höre ich an?
Прискорбно, что один из каналов еще большей интеграции был перекрыт: Bedauerlicherweise wurde ein Kanal für größere Integration stillgelegt:
У нас была реклама в разворот, стройки этих каналов 25-30 лет назад. Wir hatten ganzseitige Annoncen, vor etwa 30, 25 Jahre, als dieser Kanal kam.
Они построили сложный ряд каналов, выводя воду из земли и направляя её прямо в реку. Sie bauten diese komplizierte Folge von Kanälen, und sie drängten Wasser aus dem Land heraus und hinaus in den Fluss.
Загонять оппонента в угол, не остовляя открытых дипломатических каналов, которые позволяют понимать ситуацию, может оказаться фатальным. Einen Gegner in die Enge zu treiben, ohne dass diplomatische Kanäle frei gehalten werden, die einem das Verständnis der gegnerischen Lage ermöglichen, könnte sich als verhängnisvoll erweisen.
Недавно социологи Facebook'a - а этот канал, можно смело сказать, крупнейший среди всех каналов расширения связей, - Vor Kurzem haben einige Soziologen von Facebook - Facebook ist der Kanal, von dem man erwarten würde, dass er von allen Kanälen am meisten erweitert.
Лучшим решением было бы повысить эффективность обоих каналов посредством их использования - и делать это надо немедленно. Am besten wäre es, die Effektivität beider Kanäle zu verstärken, indem beide gemeinsam verwendet werden - und zwar sofort.
Только на Центральном телевидении Китая имеется 12 каналов (многие из которых вещают 24 часа в сутки) и около 3000 сотрудников. China Central Television (CCTV) allein sendet auf 12 Kanälen (viele davon 24 Stunden täglich) und beschäftigt 300 Mitarbeiter.
Это требует новых каналов сотрудничества с прогрессивными силами в разных частях света - в Китае, Соединенных Штатах, Индии и арабском мире. Dies erfordert neue Kanäle der Kooperation mit fortschriftlichen Kräften in anderen Teilen der Welt - in China, den Vereinigten Staaten, Indien und der arabischen Welt.
Однако на сегодняшний момент центробанки оказывают влияние на цены посредством очень большого количества каналов и процедур, отличающихся от традиционных операций на открытом рынке: Doch beeinflussen die Zentralbanken heutzutage die Preise für Vermögenswerte durch viele verschiedene Kanäle und Vorgehensweisen außerhalb der konventionellen Offenmarktpolitik:
Это, в свою очередь, требует "не только совместной работы государств", но и работы "с игроками и деятелями за пределами традиционных [каналов], в которых мы участвуем". Dieser wiederum erfordere "nicht nur das Engagement von Staat zu Staat", sondern auch die Zusammenarbeit "mit Akteuren außerhalb der traditionellen [Kanäle], über die wir uns bisher engagieren."
Наличие угля, водных каналов и искусных мастеров послужило основой для создания, установки и использования автоматических прядильных машин, ткацких станков и железнодорожных локомотивов, представлявших собой первые образцы современного машиностроения. Kohle, Kanäle und Metallarbeiter waren die Grundlage für den Bau, die Errichtung und die Nutzung von automatischen Spinnmaschinen, leistungsstarken Webstühlen und Lokomotiven, die zusammen das Industriezeitalter begründeten.
Замена аналоговых сигналов на цифровые - одно из самых важных изменений, которые произошли в последние годы, привела к лучшему использованию радио-электрического спектра, лучшее качество сигнала и больше каналов. Der Ersatz der analogen Signale durch digitale ist eine der wichtigsten Veränderungen, die in den letzten Jahren auf der ganzen Welt stattgefunden hat, und sie bewirkt eine bessere Nutzung des radioelektrischen Spektrums, eine erhöhte Qualität des Signals und mehr Kanäle.
Новый президент Колумбии Хуан Мануэль Сантос продемонстрировал подлинное мужество, ограничив движение к войне с Венесуэлой и успокоив всю "Боливарскую ось" (Венесуэлу, Эквадор и Боливию) благодаря восстановлению в регионе дипломатических каналов. Kolumbiens neuer Präsident, Juan Manuel Santos, zeigte echten Mut, als er den sich abzeichnenden Krieg mit Venezuela vermied und die gesamte Bolivarische Achse (Venezuela, Ecuador und Bolivien) durch die Wiederbelebung der diplomatischen Kanäle der Region beruhigte.
Но стремительное расширение кредитования иностранными финансовыми посредниками посредством различных каналов (в том числе прямое кредитование, кредитование через филиалы банков и через арендные филиалы) привело к буму активов и повысило уязвимость перед валютным риском. Doch die schnelle Kreditausweitung, die ausländische Finanzintermediäre über verschiedene Kanäle (einschließlich direkte Kreditvergabe, Kreditvergabe über Tochtergesellschaften von Banken und Kreditvergabe über Leasingtöchter) bewirkt haben, hat einen Investitionsboom in Anlagegüter motiviert und das Fremdwährungsrisiko erhöht.
К тому же, учитывая, что стоимость услуг по денежным переводам зачастую отнимает большой кусок переводимых сумм, можно ввести механизмы, обеспечивающие наличие надёжных и недорогих финансовых каналов, в особенности, когда частные деньги не могут легко достичь удалённых сельских регионов, как это часто случается в Африке и Азии. Da zudem die Transaktionskosten häufig einen großen Teil der Überweisungen verschlingen, könnten Hilfsmechanismen eingesetzt werden, um sichere und günstige Kanäle für Finanzierungsströme zu schaffen, vor allem dort, wo privates Geld nicht leicht in abgelegene, ländliche Gebiete gelangen kann, wie es häufig in Afrika oder Asien der Fall ist.
Поток истины течёт по каналам ошибок. Der Strom der Wahrheit fließt durch Kanäle von Irrtümern.
Данный канал игнорируется по одной веской причине: Dieser Kanal wird aus gutem Grunde außer Acht gelassen:
"Черный" рынок оружия пополняется по нескольким каналам. Die Waffen gelangen über mehrere Kanäle auf den Schwarzmarkt.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!