Примеры употребления "иранского" в русском

<>
Переводы: все295 iranisch285 другие переводы10
Единственный способ вызволить Сирию из рокового иранского объятия - это вовлечь ее в региональную программу мира. Die einzige Möglichkeit, um Syrien aus der fatalen Umklammerung des Irans zu befreien, besteht darin, es in einen regionalen Friedensplan einzubeziehen.
С одной стороны, это обречет сотни миллионов людей на жизнь в репрессивных теократиях Иранского или Талибанского стиля. Zum einen wären so hunderte Millionen von Menschen dazu verurteilt, in repressiven Theokratien im Stil des Irans oder der Taliban zu leben.
Благодаря держащейся на нефти финансовой мощи, режимы наподобие венесуэльского или иранского все больше чувствуют себя не связанными международными правилами. Dank ihrer geölten finanziellen Stärke fühlen sich Regime wie jene in Venezuela und im Iran immer weniger an internationale Regeln gebunden.
Действительно, в ситуации, когда внутреннее потребление нефти растет быстрее, чем ее добыча, доходы от продажи нефти иранского правительства уже пошли на убыль. Tatsächlich sind, da der Ölverbrauch im Inland schneller wächst als die Förderung, die staatlichen Einnahmen aus den Ölexporten bereits jetzt im Sinken begriffen.
Если он его так и не сделает и не появится молодой кандидат, то молодежному блоку иранского электората не за кем будет идти. Falls er es nicht tut und kein jüngerer Kandidat auftaucht, kann sich der Wählerblock der jungen Iraner nirgends hinwenden.
Недавно США обвинили американца иранского происхождения в получении указания от члена Кодс (спецподразделения КСИР, занимающегося проведением зарубежных операций) убить посла Саудовской Аравии в Вашингтоне. Kürzlich haben die USA einen US-Iraner beschuldigt, im Auftrag der Quds-Einheit (einer für Auslandseinsätze zuständigen Einheit der Revolutionären Garde) einen Anschlag auf den Saudi-Botschafter in Washington geplant zu haben.
Вместо того, чтобы объективно описывать действительную политическую ситуацию на Ближнем Востоке, используется идея об угрозе иранского фундаментализма для продолжения поддержки Западом крайне нестабильных режимов, которые ничем за это не отплатят. Anstatt die tatsächliche politische Situation im Mittleren Osten objektiv zu beschreiben, wird die Vorstellung von einer prinzipiellen Bedrohung durch den Iran für die fortgesetzte bedingungslose Unterstützung zunehmend instabiler Regime durch den Westen benutzt.
Если принять в учет имеющиеся в Иране огромные запасы углеводородного сырья, то у иранского режима нет очевидной необходимости в такой программе, если только не подозревать его в стремлении разработать свое собственное ядерное оружие. Da das Land über enorme Reserven an Kohlenwasserstoff verfügt, bestehe eigentlich keine Notwendigkeit das derzeitige Atomprogramm weiter zu verfolgen, es sei denn, man hätte es auf die Entwicklung von Atomwaffen abgesehen.
Если сделать очевидным то, что именно политика Ахмадинежада приводит к изоляции Ирана, то это позволит укрепить все еще хрупкий альянс оппонентов иранского президента - прагматичных консерваторов и реформаторов, голоса которых в последнее время стали более слышны в этой стране. Eine Klarstellung, dass Ahmadinedschads Politik den Iran isoliert, würde jene immer noch brüchige Allianz aus pragmatischen Konservativen und Reformern gegen Ahmadinedschad stärken, die in letzter Zeit vermehrt auf sich aufmerksam machte.
Сегодня Турция, посредством своего союза с Ираном и поддержки Хамаса, с головой бросается в серию конфликтов - с Европой, США, Израилем и умеренными арабскими режимами, которые выжили во время иранского фундаментализма шиитов, но, возможно, в настоящее время чувствуют себя под угрозой нео-османской суннитской внешней политики. Die Türkei findet sich in einer Situation wieder, in der sie aufgrund ihres Bündnisses mit Iran und ihrer Unterstützung von Hamas kopfüber in eine ganze Reihe von Konflikten stürzt - mit Europa, den USA, Israel und gemäßigten arabischen Regimen, die den in Iran geprägten schiitischen Fundamentalismus überlebt haben, sich nun aber durch eine neo-osmanische sunnitische Außenpolitik bedroht fühlen.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!