Примеры употребления "ираном" в русском

<>
Переводы: все1408 iran1398 другие переводы10
Постоянное несоблюдение Ираном данного договора дестабилизирует весь Ближний Восток, что имеет серьезные последствия для глобальной безопасности. Seine anhaltende Missachtung dieser Verpflichtungen ist dabei, den gesamten Nahen Osten zu destabilisieren - mit ernsten Auswirkungen auf die globale Sicherheit.
К этому добавляется вражда между Америкой и Ираном, подпитываемая ядерным вопросом, а также разногласиями по поводу Ирака. Über all dem schwebt noch die amerikanisch-iranische Feindschaft aufgrund der Atomwaffenfrage aber auch infolge der Uneinigkeit im Irak.
Развитие отношений между США и Ираном будет сильно зависеть от 69-летнего иранского верховного лидера аятоллы Али Хаменеи. Der Tenor der US-iranischen Beziehungen wird stark vom 69-jährigen obersten iranischen Führer Ayatollah Ali Khamenei abhängen.
Поддержка Ираном жесткого режима Ассада в Сирии еще больше ухудшает его когда-то значительную мягкую власть в других арабских странах. Und die iranische Unterstützung des brutalen Regimes in Syrien schadet seiner einst erheblichen weichen Macht in anderen arabischen Ländern sehr.
Проблема Хаменеи - и, таким образом, тех, кто ведет переговоры с Ираном - заключается в том, что в успехе для него мало выгоды. Chameneis Problem - und damit das derjenigen, die mit ihm verhandeln - ist, dass er von einem möglichen Erfolg nur wenig profitiert.
В конце концов, для правящих суннитов Саудовской Аравии поддержка Ираном сдвига в региональном балансе власти в сторону мусульман-шиитов представляет большую угрозу, чем для США. Saudi-Arabiens herrschende Sunniten werden stärker als die USA durch die iranische Unterstützung einer Änderung des regionalen Machtgleichgewichts hin zu den Schiiten bedroht.
Но администрация Буша может найти способы сдержать рост мировых цен на энергоносители - и должна начать с отказа поддаваться на провокации иранского президента Махмуда Ахмадинежада, приводящие к обострению отношений с Ираном. Aber die Bush-Administration kann nach Wegen suchen, um die weltweiten Energiepreise unter Kontrolle zu halten - und ein erster Schritt sollte dabei sein, sich nicht zu einer Verschärfung der Spannungen verleiten zu lassen, wann immer dem iranischen Präsidenten Mahmoud Ahmadinejad der Sinn danach steht.
При неопределенном исходе неосмотрительной войны Буша в Ираке и его наследии, которое сильно зависит от того, будет ли найдено политическое решение, поддержка иракских шиитских радикалов Ираном может предоставить ему мощные рычаги. Angesichts der Tatsache, dass der Ausgang des unklugen Krieges von Präsident Bush gegen den Irak noch immer ungewiss ist und Bushs politisches Erbe stark davon abhängt, ob hier eine politische Lösung gefunden werden kann, könnte die iranische Unterstützung irakischer schiitischer Radikaler dem Land einen beträchtlichen Einfluss ermöglichen.
Сторонники диалога с Ираном и его союзницей - Сирией, например, бывший госсекретарь США Джеймс Бейкер, находятся под влиянием заблуждения, что они действительно смогут добиться взаимопонимания, которое позволит США красиво уйти из Ирака и будет содействовать стабилизации в этой истерзанной стране. Die Befürworter eines Dialogs mit den Iranern und ihren syrischen Verbündeten, wie der ehemalige amerikanische Außenminister James Baker, erliegen der Illusion, dass man eine Übereinkunft herbeiführen kann, die den USA einen würdevollen Abgang aus dem Irak ermöglicht und dabei hilft, dieses schwer angeschlagene Land zu stabilisieren.
В своем докладе МАГАТЭ упоминает "явные признаки того, что развитию Ираном" системы ядерных детонаторов "способствовала работа иностранного эксперта, который не только хорошо знал эту технику, но который также сообщил агентству, что он работал большую часть своей карьеры над этой технологией в рамках военной ядерной программы своей родной страны". In ihrem letzten Bericht erwähnte die AIEA"starke Hinweise darauf, dass die iranische Entwicklung" eines Nuklearsprengstoffsystems"durch die Arbeit eines ausländischen Experten unterstützt worden sei, der nicht nur in dieser Technik äuβerst bewandert seie, sondern darüber hinaus, wie ein Staatsmitglied der Agentur mitteilte, seine gesamte berufliche Karriere über unerlässlich an dieser Technologie unmittelbar am militärischen Kernenergieprogramm seines Herkunftslandes gearbeitet habe."
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!