Примеры употребления "иную" в русском с переводом "ander"

<>
настоящий интеллект имеет иную базу. Wirklich Intelligenz ist auf etwas anderem Aufgebaut.
Но мы упускаем из виду совершенно иную сторону войны. Wir übersehen eine völlig andere Seite des Krieges.
Однако Сальвадор, подобно Никарагуа, Боливии и Эквадору, представляет собой иную ситуацию. Doch sieht das in El Salvador sowie in Nicaragua, Bolivien und Ecuador ganz anders aus.
Но ведь она может иметь иную функцию, например, стать платформой для свечи. Sie kann aber auch eine andere Funktion haben - als eine Standfläche für die Kerze.
И вот, мы с коллегами по Стэнфорду решили построить иную автономную машину. Wir in Stanford haben also beschlossen, ein anderes selbstfahrendes Auto zu bauen.
Но Китай представляет собой совсем иную проблему, решение которой потребует намного больше времени. Aber China ist eine Herausforderung der ganz anderen Art, die eine viel längere Anpassungszeit erfordert.
Тогда группа латиноамериканских экономистов, получивших образование в американских университетах, начали предлагать совершенно иную стратегию развития. Daraufhin begann eine Gruppe lateinamerikanischer Wirtschaftswissenschaftler, ausgebildet an amerikanischen Universitäten, eine vollkommen andere Entwicklungsstrategie anzuregen.
Потому что всего лишь приложив небольшое усилие мы можем изменить ситуацию в ту или иную сторону. Denn mit nur ein klein wenig Aufwand können wir es in die eine oder andere Richtung verändern.
Её больше волнует, будет ли план на будущее, при котором её дети действительно смогут иметь иную жизнь. Was sie bekümmerte, war, ob es einen Plan für die Zukunft gäbe, wo ihre Kinder wirklich ein anderes Leben haben könnten.
Участие Ирана отражает иную, гораздо более старую борьбу - борьбу между суннитами и шиитами за контроль над Ближним Востоком. Irans Beteiligung spiegelt einen anderen, viel älteren Konflikt wider - den zwischen Sunniten und Schiiten um die Kontrolle über den Mittleren Osten.
Одна из задач эффективных лидеров заключается в разъяснении концепций, наполняющих политику смыслом и воодушевляющих других поддерживать ту или иную политику (и тех, кто ее предлагает). Teilweise besteht die Tätigkeit effektiver Führungspersönlichkeiten darin, eine Vision zu kommunizieren, die der Politik einen Sinn verleiht und andere anspornt, diese Politik (und deren Proponenten) zu unterstützen.
К данному моменту все приняли ту или иную версию заявления от 2005 г. председателя Федеральной резервной системы США Бена Бернанке о том, что в корне проблемы лежало "изобилие всемирных сбережений". Mittlerweile akzeptiert man allgemein in der einen oder anderen Form, dass das Grundproblem eine "globale Ersparnisschwemme" ist, wie sie der Präsident der US Federal Reserve, Ben Bernanke, in einem Vortrag im Jahr 2005 erwähnte.
Но один из рисков, связанных с большими несоответствиями текущего торгового баланса, с которым мы сегодня сталкиваемся, - это то, что политические деятели могут обвинить ту или иную страну и поддержать протекционистскую политику. Eine Gefahr im Zusammenhang mit den gegenwärtigen Leistungsbilanzdefiziten ist allerdings, dass Politiker einem oder mehreren anderen Ländern dafür die Schuld in die Schuhe schieben und sich dem Protektionismus zuwenden.
Могут ли транснациональные компании принести подобную пользу и в других нуждающихся регионах, например, в Африке к югу от Сахары, где последствия колониализма, апартеида и неумелого руководства экономикой создают существенно иную деловую обстановку? Können die multinationalen Unternehmen anderen bedürftigen Regionen wie etwa Schwarzafrika, wo das Erbe der Kolonialisierung, Apartheid und Misswirtschaft ein fundamental anderes Geschäftsumfeld hervorgebracht hat, ähnliche Vorteile bringen?
Понимание того, что евро является частью гораздо более широкомасштабного процесса экономической и политической интеграции, также помогает объяснить, почему односторонние эксперименты с вариациями той же самой идеи, такие как, например, Аргентина и ее валютные комитеты, имеют совершенно иную судьбу. Die Tatsache, dass der Euro Teil eines viel umfangreicheren wirtschaftlichen und politischen Integrationsprozesses ist, hilft auch zu verstehen, warum einseitige Experimente mit Variationen derselben Idee, wie Argentinien mit seinem Currency Board, ein völlig anderes Schicksal erlitten.
Мне представляется совершено иная картина. Ich sehe die Dinge ganz anders.
В этот раз ситуация иная. Dieses Mal ist es jedoch anders.
это совсем иное определение здоровья. das hier ist eine andere Definition von Gesundheit.
В Бразилии положение несколько иное. In Brasilien sind die Dinge etwas anders gelagert.
Теперь поговорим о совершенно ином. So jetzt zu etwas ganz anderem.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!