Примеры употребления "индивидуумы" в русском

<>
Супер-организмы имеют качества, которые невозможно понять, изучая [только] индивидуумы. Superorganismen haben Eigenschaften, die nicht einfach durch das Untersuchen von Individuen verstanden werden können.
Оттого, что индивидуумы представляют собою часть сетей, возникают новые качества, присущие именно структуре сетей, а не отдельным индивидуумам. Neue Eigenschaften entstehen durch unsere Einbettung in soziale Netzwerke, und diese Eigenschaften liegen in der Struktur der Netzwerke, nicht nur in den Individuen, die sich darin befinden.
Если индивидуумы учатся друг у друга, с течением времени их поведение может отличаться от поведения других групп, образуя, таким образом, отдельную культуру. Wenn Individuen voneinander lernen, kann ihr Verhalten mit der Zeit von dem anderer Gruppen abweichen, und so eine unterschiedliche Kultur bilden.
Что имеет значение в обществе, так это то, как хорошо люди передают свои идеи, и как хорошо они кооперируются, а не то, как умны индивидуумы. Relevant für eine Gesellschaft ist, wie gut die Menschen ihre Ideen kommunizieren und wie gut sie zusammenarbeiten, nicht, wie schlau ihre Individuen sind.
Навыки приобретали в течение жизни одного организма, а раньше это происходило в ходе эволюции в течение сотен тысяч лет, когда индивидуумы умирали после этого сорта фруктов. Dies konnte nun innerhalb der Lebensdauer eines einzelnen Organismus geschehen, wohingegen davor Hunderttausende von Jahren gebraucht wurden, weil diese Information evolutionär gelernt werden musste von den Individuen, welche wegen dieser Frucht starben, da diese Informationsverarbeitungsstrukturen noch nicht vorhanden waren.
Там, где индивидуумы были центральными действующими лицами в характерных ритуалах господства и повинностей в европейском феодализме, в индуистском обществе отношения всегда определялись в терминах кастовых групп. Während im europäischen Feudalismus Individuen die Zentrale Rolle in den charakteristischen Ritualen der Dominanz und Ehrerbietung spielten, wurden Beziehungen in der hinduistischen Gesellschaft stets im Zusammenhang mit Kastengruppen definiert.
Потому что это ответ не только на вопрос, почему мы видим то, что видится, но и кто мы такие, как индивидуумы и кто мы такие, как общество. Weil dies nicht nur die Frage beantwortet, warum wir sehen, was wir tun, sondern auch, wer wir als Individuen und wer wir als Gesellschaft sind.
Даже в условиях гнева и скорби американцев относительно бесчувственности совершенного братьями Царнаевыми мы можем видеть, что они не безликое олицетворение исламского гнева, а индивидуумы, люди - как бы печально это ни было. Inmitten der Wut und der Trauer, die die Amerikaner angesichts der Sinnlosigkeit dessen empfinden, was die Brüder Zarnajew getan haben, ist es uns möglich, sie nicht als gesichtslose Verkörperungen islamischer Wut zu sehen, sondern als Individuen, als menschlich - sogar als traurig.
Эти возражения отражают ложное противостояние между первенством индивидуума и главенством общества. Die genannten Einwände gaukeln einen Konflikt zwischen der Vorrangstellung des Individuums einerseits und der Wichtigkeit des Staates andererseits vor, der gar nicht vorhanden ist.
В данном случае нам нет нужды полагаться на догадки отдельных индивидуумов. Hierbei müssen wir uns nicht auf Hinterabsichten von Individuen verlassen.
Сами по себе книги, написанные одиночными индивидуумами, не в состоянии ничего изменить. Bücher allein, verfasst von einsamen Individuen, werden nichts ändern können.
В системе моральных ценностей многих мультикультуралистов выживание группы более важно, чем права индивидуума. Laut der moralischen Buchführung der Multikulturalisten zählt das Überleben der Gruppe mehr als die Rechte des Individuums.
Города всего лишь физическое воплощение ваших взаимодействий, наших взаимодействий, а также кластеризации и группировки индивидуумов. Städte sind nur die physikalische Manifestation Ihrer Interaktionen, unserer Interaktionen, und die Ballung und Gruppierung von Individuen.
Как только группа людей рассматривается как вызывающая отвращение, внимание смещается с них, как моральных индивидуумов. Sobald eine Gruppe von Menschen als ekelhaft angesehen wird, wenden wir unsere Aufmerksamkeit von ihnen als moralischen Individuen ab.
Другой источник - универсальный, ведущий к открытому обществу, руководствующемуся универсальными правами человека, защищающему и поощряющему свободу индивидуума. Die zweite Quelle ist universeller Art und führt zu einer von Menschenrechten geleiteten offenen Gesellschaft, die die Freiheit des Individuums schützt und fördert.
В конце концов, эти формы сражения являются сражением между двумя индивидуумами, а не между двумя племенами. Schließlich sind dies Formen des Kampfes zwischen zwei Individuen und nicht zwischen zwei Stämmen.
Преступления в области прав человека, хотя и поощряемые государством, совершаются индивидуумами, действующими по своей собственной воле. Menschenrechtsverbrechen, auch wenn sie von Staaten gefördert werden, werden von Individuen begangen, die nach ihrem eigenen Willen handeln.
Мы живем в эру, когда глобализация расширяет рынок для сверхталантливых индивидуумов и сокращает доходы обыкновенных служащих. Wir leben in einer Zeit, in der die Globalisierung den Markt für ultratalentierte Individuen ausweitet, aber das Einkommen der einfachen Angestellten wegkonkurriert.
Скорее, именно данные взаимодействия, а не сам по себе индивидуум, стали цениться и привели в действие динамический процесс. Es waren diese Interaktionen - und nicht die Individuen jeweils allein - die Werte schufen und einen dynamischen Prozess in Gang setzten.
Оттого, что индивидуумы представляют собою часть сетей, возникают новые качества, присущие именно структуре сетей, а не отдельным индивидуумам. Neue Eigenschaften entstehen durch unsere Einbettung in soziale Netzwerke, und diese Eigenschaften liegen in der Struktur der Netzwerke, nicht nur in den Individuen, die sich darin befinden.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!