Примеры употребления "индивидуумами" в русском

<>
Переводы: все43 individuum40 другие переводы3
Сами по себе книги, написанные одиночными индивидуумами, не в состоянии ничего изменить. Bücher allein, verfasst von einsamen Individuen, werden nichts ändern können.
В конце концов, эти формы сражения являются сражением между двумя индивидуумами, а не между двумя племенами. Schließlich sind dies Formen des Kampfes zwischen zwei Individuen und nicht zwischen zwei Stämmen.
Преступления в области прав человека, хотя и поощряемые государством, совершаются индивидуумами, действующими по своей собственной воле. Menschenrechtsverbrechen, auch wenn sie von Staaten gefördert werden, werden von Individuen begangen, die nach ihrem eigenen Willen handeln.
генетическое родство между индивидуумами (r), цена акта великодушия (с) и польза, получаемая принимающей стороной от чьего-то акта великодушия (b). die genetische Verwandtschaft zwischen Individuen (genannt "r"), die Kosten für eine altruistische Handlung ("c") und den Nutzen, den ein Empfänger hat, wenn jemand nett zu ihm ist ("b").
В Западном представлении человекообразные обезьяны были чем-то вроде "благородного дикаря" Руссо, т.е. самостоятельными индивидуумами, лишенными общественных уз и обязательств, ведомыми инстинктом с одного фруктового дерева на другое. Die westliche Sicht der Affen verglich sie mit Rousseaus "edlem Wilden" - autonome Individuen, ohne soziale Bindungen und Verpflichtungen, vom Instinkt getrieben aufs Geratwohl von einem Baum zum nächsten zu schwingen.
Влияние Иманиши сегодня необыкновенно велико - все ученые, изучающие приматов, переняли технику наблюдения за индивидуумами в течение долгого времени, а вопрос о существовании культуры в животном мире остается самой популярной темой в нашей области. Imanishis Einfluss ist mittlerweile durchdringend - alle Primatenforscher haben die Methode übernommen, Individuen über längere Zeiträume zu folgen und die Kultur der Tiere ist das Thema in unserem Bereich.
Супер-организмы имеют качества, которые невозможно понять, изучая [только] индивидуумы. Superorganismen haben Eigenschaften, die nicht einfach durch das Untersuchen von Individuen verstanden werden können.
Эти возражения отражают ложное противостояние между первенством индивидуума и главенством общества. Die genannten Einwände gaukeln einen Konflikt zwischen der Vorrangstellung des Individuums einerseits und der Wichtigkeit des Staates andererseits vor, der gar nicht vorhanden ist.
В данном случае нам нет нужды полагаться на догадки отдельных индивидуумов. Hierbei müssen wir uns nicht auf Hinterabsichten von Individuen verlassen.
В системе моральных ценностей многих мультикультуралистов выживание группы более важно, чем права индивидуума. Laut der moralischen Buchführung der Multikulturalisten zählt das Überleben der Gruppe mehr als die Rechte des Individuums.
Города всего лишь физическое воплощение ваших взаимодействий, наших взаимодействий, а также кластеризации и группировки индивидуумов. Städte sind nur die physikalische Manifestation Ihrer Interaktionen, unserer Interaktionen, und die Ballung und Gruppierung von Individuen.
Как только группа людей рассматривается как вызывающая отвращение, внимание смещается с них, как моральных индивидуумов. Sobald eine Gruppe von Menschen als ekelhaft angesehen wird, wenden wir unsere Aufmerksamkeit von ihnen als moralischen Individuen ab.
Другой источник - универсальный, ведущий к открытому обществу, руководствующемуся универсальными правами человека, защищающему и поощряющему свободу индивидуума. Die zweite Quelle ist universeller Art und führt zu einer von Menschenrechten geleiteten offenen Gesellschaft, die die Freiheit des Individuums schützt und fördert.
Мы живем в эру, когда глобализация расширяет рынок для сверхталантливых индивидуумов и сокращает доходы обыкновенных служащих. Wir leben in einer Zeit, in der die Globalisierung den Markt für ultratalentierte Individuen ausweitet, aber das Einkommen der einfachen Angestellten wegkonkurriert.
Скорее, именно данные взаимодействия, а не сам по себе индивидуум, стали цениться и привели в действие динамический процесс. Es waren diese Interaktionen - und nicht die Individuen jeweils allein - die Werte schufen und einen dynamischen Prozess in Gang setzten.
Оттого, что индивидуумы представляют собою часть сетей, возникают новые качества, присущие именно структуре сетей, а не отдельным индивидуумам. Neue Eigenschaften entstehen durch unsere Einbettung in soziale Netzwerke, und diese Eigenschaften liegen in der Struktur der Netzwerke, nicht nur in den Individuen, die sich darin befinden.
Оттого, что индивидуумы представляют собою часть сетей, возникают новые качества, присущие именно структуре сетей, а не отдельным индивидуумам. Neue Eigenschaften entstehen durch unsere Einbettung in soziale Netzwerke, und diese Eigenschaften liegen in der Struktur der Netzwerke, nicht nur in den Individuen, die sich darin befinden.
Требования "прав человека", неоднократно выдвигаемые с 1989 года, делают упор на правах индивидуумов в их борьбе с произволом государственных институтов. Der Ruf nach ,,Menschenrechten", der seit 1989 wiederholt zu hören war, betont die Rechte von Individuen in ihrem Kampf gegen überhebliche staatliche Institutionen.
Во-вторых, гегельянская "борьба за признание" была доминирующей движущей силой человечества, достаточно мощной, чтобы привести бесчисленных индивидуумов к решающей жертве. Zweitens ist Hegels "Kampf um Anerkennung" eine allumfassende Triebkraft des Menschen, stark genug, um zahllose Individuen zum ultimativen Opfer zu bewegen.
Если индивидуумы учатся друг у друга, с течением времени их поведение может отличаться от поведения других групп, образуя, таким образом, отдельную культуру. Wenn Individuen voneinander lernen, kann ihr Verhalten mit der Zeit von dem anderer Gruppen abweichen, und so eine unterschiedliche Kultur bilden.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!