Примеры употребления "индивидуальным" в русском

<>
Так как мнение, что здоровье является внутренним, совокупностью атомов, индивидуальным и фармацевтическим, в значительной степени является ошибкой. Denn diese Idee, dass Gesundheit innerlich partikulär und individuell und medizinisch ist, ist weitgehendst ein Fehler.
Это благодаря этим маленьким историям, этим индивидуальным историям, я вижу радикальные эпос, который сейчас пишется женщинами по всему миру. In all diesen kleinen Geschichten, diesen individuellen Geschichten, sehe ich ein radikales Heldinnenepos, geschrieben von Frauen auf der ganzen Welt.
Сегодняшние рынки капитала предоставляют ссуды правительствам, корпоративным и индивидуальным клиентам, управляют инвестициями пенсионных фондов и играют на процентных ставках или фондовой бирже. Auf den Kapitalmärkten von heute werden Gelder für Regierungen, Unternehmen und individuelle Kunden beschafft, Investitionen von Rentenfonds verwaltet und auf Zinssätze und Aktienkurse gesetzt.
Достигнуть этого в глобально конкурирующей экономике будет не просто, поскольку в одних странах явно меньше уважения к индивидуальным правам человека, чем в других. Dies wird in einer global konkurrierenden Wirtschaft, in der manche Länder nachweislich weniger Respekt für individuelle Menschenrechte haben als andere, nicht einfach.
Это своего рода индивидуальное решение. Das ist so eine individuelle Sache.
Насколько различны кадры, настолько каждый из них индивидуален. Jedes Frame ist unterschiedlich und wirklich persönlich.
· Как уравновесить индивидуальные свободы и коллективную безопасность? · Wie können wir individuelle Freiheit und kollektive Sicherheit miteinander in Einklang bringen?
Что означает понятие "слишком толстый" в рамках индивидуального счастья и здоровья? Was heißt "zu dick" im Hinblick auf persönliches Glück und Gesundheit?
Индивидуальные рациональные действия дали коллективные нерациональные результаты. Rationale Entscheidungen auf individueller Ebene führten zu irrationalen Ergebnissen im Kollektiv.
Когда заслуги измеряются деньгами, не существует этического ограничения размеру индивидуального достатка. Wenn Leistung in Geld gemessen wird, gibt es keine ethische Begrenzung für die Höhe des persönlichen Gehaltsschecks.
Социальной помощи без надежды на индивидуальное усовершенствование недостаточно. Sozialleistungen ohne Hoffnung auf eine Verbesserung der individuellen Lage reichen nicht aus.
Это может быть объяснено индивидуальной сознательностью, но может - и новым измерением ПСЖ. Man kann ihn durch eine persönliche Einsicht, aber auch durch die neue Dimension des PSG erklären.
Во-вторых, модель индивидуальной патологии бесценна для политиков. Zweitens sind Modelle individueller Pathologien für unsere Politiker von unschätzbarem Wert:
Мы берём возраст человека и его пол, чтобы начать заполнять индивидуальные риски. Wir benutzen Alter und Geschlecht, und beginnen damit, persönliche Risiken einzutragen.
Другие утверждают, что во всем виновата наша индивидуальная психологическая структура: Eine andere Argumentation lautet, dass unsere individuellen psychischen Strukturen für üppige Formen verantwortlich sind:
На уровне индивидуального сознания это означает, что религиозная определенность становится все более редким явлением. Auf der Ebene des persönlichen Bewusstseins bedeutet dies, dass es jetzt schwieriger wird, religiöse Gewissheit zu erlangen.
Индивидуальная ответственность может помочь разорвать цепочку этнического самоопределения и общинной мести. Die individuelle Verantwortlichkeit sollte irgendwie die Kette ethnischer Identität und gemeinschaftlicher Rache durchbrechen.
Результатом является целый ряд "постутопических" ценностей, среди которых особенное значение имеют индивидуальная свобода и личная ответственность. Das Ergebnis ist die Auflistung einer ganzen Reihe von "post-utopischen" Werten, die eine stärkere Betonung der Freiheit des Individuums und seiner persönlichen Verantwortung mit einschließt.
Свобода меняет рамки и суть выбора, суть индивидуальной и коллективной ответственности. Freiheit verändert den Rahmen und das Wesen der Entscheidung sowie der individuellen und kollektiven Verantwortung.
В самом деле, это является четко установленным юридическим принципом, что преступление должно быть наказано после доказательства индивидуальной вины перед судом. Es gilt als fest verankertes Rechtsprinzip, Verbrechen durch die Feststellung der persönlichen Schuld vor einem Gericht zu ahnden.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!