Примеры употребления "имеющегося" в русском с переводом "vorhanden"

<>
Вместо того, чтобы возвращаться к традиционному, "сходящемуся" подходу, при котором мы выбираем лучшее из имеющегося, перемены призывают нас к "расходящемуся" подходу, к изучению новых вариантов, новых решений, новых идей, которые не существовали ранее. Anstatt auf unsere normale, konvergierende Herangehensweise zurückzugreifen, bei der wir das Beste aus den vorhandenen Alternativen machen, ermutigt es uns dazu, eine divergierende Herangehensweise zu wählen, um neue Alternativen, neue Lösungen, neue Ideen zu erforschen, die es vorher noch nicht gegeben hat.
Почему мы не используем имеющиеся данные? Warum verwenden wir die vorhandenen Daten nicht.
И долг может стимулировать бумы и спады цен на имеющиеся активы: Und Schulden können bei den Preisen für vorhandene Vermögenswerte zu Booms und Einbrüchen führen:
Моей мыслью было мгновенно вызвать иммунную реакцию, имеющуюся у организма наготове. Dann könnte ich doch direkt eine Immunreaktion anzapfen, die bereits vorhanden wäre.
Уже имеющийся определенный опыт с модификацией ипотечных кредитов был не столь впечатляющим. Es gibt kaum Erfahrungen mit Hypothekenanpassungen, und die vorhandenen Erfahrungen sind nicht ermutigend.
Все имеющиеся в наличии исторические и современные данные говорят о том, что это так. Alle vorhandenen historischen und zeitgenössischen Hinweise legen nahe, dass sie das müssen.
Как объяснил экономист Фишер Блэк, экономика согласует желания населения с имеющимися в наличии ресурсами и производственными технологиями. Wie der Ökonom Fischer Black erklärte, sorgt eine Ökonomie für die Abstimmung zwischen den Wünschen der Bevölkerung und vorhandenen Ressourcen sowie Produktionstechnologien.
Если говорить в целом, свой осознанный выбор они должны делать, полагаясь на имеющуюся информацию о современном рынке труда. Allgemeiner ausgedrückt sollten sie vorhandene Arbeitsmarktdaten nutzen, um besser informierte Entscheidungen zu treffen.
Таким образом, для нас существует хорошая возможность узнать, чем является эта вездесущая, имеющаяся в большом количестве, однако неуловимая материя. Es besteht so eine gute Chance, dass wir herausfinden werden, was diese allgegenwärtige, im Überfluss vorhandene, aber schwer fassbare Substanz ist.
Эти проекты помогают уязвимым сообществам решить дорогостоящие и сложные, опасные гуманитарные поисковые задачи с помощью местных ресурсов, имеющихся в избытке. Es geht darum, verletzlichen Gemeinschaften Kraft zu geben, um die schwierigen, teuren, und gefährlichen humanitären Aufgaben des Aufpürens in Angriff zu nehmen, und das mit den örtlichen Ressourcen - die zahlreich vorhanden ist.
Таким образом, пост-кризисные экономики сталкиваются с фундаментальным несоответствием между квалификацией, имеющейся у существующей рабочей силы, и требованиями современного экспорто-ориентированного производственного сектора. Nach einer Blase haben es Volkswirtschaften also mit einem grundlegenden Ungleichgewicht zwischen den in der vorhandenen Arbeitnehmerschaft zur Verfügung stehenden Fertigkeiten und den Anforderungen eines modernen, exportorientierten Fertigungssektors zu tun.
Поскольку каждая из сторон старается продвинуть свою собственную политику, определение совместных возможностей в данном случае может способствовать рациональному и оптимальному использованию имеющихся энергоресурсов. Jedes Land verfolgt seine eigene Energiepolitik und da könnten Synergieeffekte genutzt werden, um zu rationalisieren und die vorhandenen Energieressourcen optimal zu nutzen.
Всемирный банк надеялся, что это позволит более эффективно перераспределить имеющиеся в стране ресурсы, и что доходы фермеров, которые занимались выращиванием орехов кешью, будут расти. Die Weltbank hoffte, daß dadurch die vorhandenen Mittel wirkungsvoller verteilt würden und das Einkommen von Acajou-Bauern steigen würde.
Во время текущего кризиса даже частные агентства оценки кредитного риска значительно недооценили имеющиеся риски, что помогло убедить международных финансовых инвесторов приобретать ценные бумаги, обеспеченные закладными, по завышенным ценами. In der gegenwärtigen Krise unterschätzten selbst die privaten Rating-Agenturen die vorhandenen Risiken gewaltig, was dazu beitrug, dass Geldanleger auf der ganzen Welt viel zu hohe Preise für die hypothekenbesicherten Wertpapiere der US-Emittenten zahlten.
Чрезмерно низкие процентные ставки вызвали несоответствие между ценами на жилье и имеющимся предложением, поскольку служили в качестве скрытой субсидии для тех, кто может заимствовать - например, для богатых и госпредприятий - и таким образом простимулировали спрос на элитные объекты. Überzogen niedrige Zinsen haben ein Missverhältnis zwischen den Preisen für Wohnimmobilien und dem vorhandenen Angebot geschaffen, da sie als versteckte Subventionen für jene funktionieren, die sich Geld leihen können (zum Beispiel Reiche und staatseigene Unternehmen) und somit die Nachfrage nach Luxusimmobilien stimulieren.
Данная группа исследователей выдвигает мнение о том, что имеющиеся на сегодняшний день научные свидетельства подтверждают, что жар является всеобще распространённой, древней и, как правило, полезной реакцией на инфекцию, и что его подавление в большинстве случаев приносит либо мало пользы, либо вовсе не приносит никакой пользы. Sie gelangten zur Ansicht, dass die vorhandenen wissenschaftlichen Ergebnisse darauf hindeuten, dass es sich bei Fieber um eine universelle, archaische und üblicherweise günstige Reaktion des Körpers auf eine Infektion handelt und seine Unterdrückung in den meisten Fällen wenige bis gar keine nachweislichen Vorteile bringt.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!