Примеры употребления "изолирован" в русском

<>
Возможно, пациент изолирован, одинок, страдает от депрессии, является безработным или столкнулся с какой-либо другой личной или семейной проблемой. Vielleicht ist der Patient isoliert, einsam, depressiv, arbeitslos oder leidet unter anderen persönlichen oder familiären Belastungen.
В результате, когда в 1997 году ударил азиатский финансовый кризис, Китай был изолирован от нестабильности, которая разорила его хрупких соседей. Als dann 1997 in Asien die Finanzkrise ausbrach, war China von der Volatilität isoliert, von der seine fragilen Nachbarn heimgesucht wurden.
Сегодня Израиль более чем когда-либо изолирован на региональном и международном уровнях, благодаря дипломатическим промахам премьер-министра Биньямина Нетаньяху. Die diplomatischen Fehlschläge des israelischen Ministerpräsidenten Benjamin Netanjahu haben dazu geführt, dass Israel regional und international stärker isoliert ist als jemals zuvor.
Смотря на айсберг, легко подумать, что он изолирован, что он замкнут и одинок, подобно тому, как мы, люди, зачастую видим себя. Wenn man einen Eisberg betrachtet, denkt man leicht dass sie isoliert sind, getrennt und allein, ganz so wie wir Menschen uns oft sehen.
Хотя Хамас и является ответвлением Суннитского мусульманского братства, чьи арабские финансовые спонсоры ненавидят айатолл, он решил принять участие в схеме Ирана, т.к. он был дипломатически изолирован и отрезан от западной финансовой помощи из-за отказа признать Израиль. Obwohl es sich bei der Hamas um einen Ableger der sunnitischen Muslimbruderschaft handelt, deren arabische Finanziers die Ayatollahs verabscheuen, entschied sich die Hamas mit dem Iran zu kooperieren, weil sie diplomatisch isoliert und aufgrund der Weigerung, Israel anzuerkennen, von westlichen Finanzströmen abgeschnitten war.
Запад уже изолировал управляемое Хамасом правительство сектора Газа. Der Westen hat die von der Hamas kontrollierte Regierung Gazas bereits isoliert.
Это - оказавшаяся изолированной от остального мира культура Бронзового века. Es ist eigentlich eine Kultur der Bronzezeit, die hier isoliert wurde.
изолированные, ждущие в темноте, но вытащенные на свет. isoliert, im Dunklen wartend, aber zum Licht hingezogen.
Он стремится стать частью глобального сообщества, а не изолированным, еврейским аванпостом. Es möchte Teil des "Global Village" sein und kein isolierter, engstirniger jüdischer Vorposten.
Запад создал проблемы в попытке изолировать пуштунские племена. Der Westen hat sich Ärger eingehandelt, weil der Eindruck entstand, die Paschtunen sollten isoliert werden.
Иран также чувствует себя в осаде, хотя он и не является изолированным: Auch der Iran fühlt sich bedrängt, obwohl er nicht isoliert ist:
Но основные причины, почему Западу нельзя изолировать Казахстан, геостратегические. Doch sind die Hauptgründe für den Westen, Kasachstan nicht zu isolieren, geostrategischer Natur.
Получается жидкость, в этом случае, стволовые клетки изолированы и превращены в нейроны. Raus kommt die Fettflüssigkeit, und in diesem Fall, werden die Stammzellen isoliert und in Neuronen umgewandelt.
Это предоставило возможность Чавесу изолировать Колумбию и читать наставления против США. Also hatte Chávez freie Bahn, um Kolumbien isolieren und gegen die USA wettern zu können.
Ничто теперь не может быть абсолютно изолированным, и "иностранных дел" больше не существует: Nichts ist komplett isoliert, und "auswärtige Angelegenheiten" existieren nicht mehr:
А как эти организмы изолируют себя от своего собственного электрического заряда? Wie isolieren sich diese Organismen vor ihrer eigenen elektrischen Ladung?
В Рио изолированными людьми были бы жители городских обширных и кишащих преступлениями фавел. In Rio sind die Menschen, die isoliert würden, die Bewohner der riesigen und von Kriminalität heimgesuchten Favelas.
Если изолировать машинное отделение корабля от фюзеляжа, можно снизить шум на 99%. Wenn Sie die Schiffsmaschine vom Rumpf isolieren und dämmen, können Sie den Lärm um 99% verringern.
Понять характер данной зависимости из данных, за исключением некоторых изолированных периодов, практически невозможно. Außer für ein paar isolierte Zeiträume, ist es nahezu unmöglich, diese Beziehung aus den Daten zu erfassen.
Но он не сможет этого делать, если он будет изолировать нас в Сети. Und das wird nicht geschehen, wenn wir alle isoliert werden, in einem vereinzelten Netz.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!