Примеры употребления "изначально" в русском

<>
Переводы: все193 ursprünglich68 von vornherein1 другие переводы124
Женщины изначально чувствуют себя полноценными; Frauen beginnen in Gänze, tun wir das nicht?
Почему многие проекты изначально провальны? Warum sind viele Vorhaben von Anfang an zum Scheitern verurteilt?
Разница в зарплатах изначально мала. Dort gibt es schon vor der Steuer geringere Unterschiede im Verdienst.
Один тип - это человек, бесчестный изначально. Ganz oben an steht eine Person, die an sich schon unehrlich ist.
Изначально у него были все данные, Sie basierte auf all diesen Daten.
И они изначально превратили это в игру. Und sie haben es anfangs zu einem Spiel gemacht.
Однако правда Ганди изначально была его собственной. Doch Gandhis Wahrheit war im Wesentlichen seine eigene.
другой причиной являлась изначально ущербная структура еврозоны. ein weiterer war die inhärent fehlerhafte Struktur der Eurozone.
Индия изначально уже больше не аграрное государство; Indien ist keine primär landwirtschaftliche Ökonomie.
Будущее изначально неопределенно и, следовательно, психология инвесторов непостоянна. Die Zukunft ist an sich ungewiss, und daher ist die Investorenpsychologie unbeständig.
Они изначально угрожали собственности и подрывали политический порядок. Sie bedrohten Eigentum und untergruben von Anfang an die politische Ordnung.
Это верно, поскольку в договоре изначально существует лазейка. Richtig, denn der Nichtverbreitungsvertrag birgt ein Schlupfloch.
То есть, размера намного большего, чем мы изначально планировали. Dieses fiel damit deutlich größer aus, als wir das ganz zu Anfang für möglich gehalten hatten.
Но это наверняка не та музыка, которая создавалась изначально. Aber so war die Musik nicht gedacht.
Это то, для чего этот компьютер был изначально задуман. Dafür hatten sie den Rechner eigentlich konzipiert.
Изначально у нас есть кубики, как на этой диаграмме. Wir benutzten diese Würfel.
И третье - то, что мы изначально не самодостаточные личности. Und die dritte Erkenntnis ist, dass wir nicht in erster Linie eigenständige Individuen sind.
Неоконсерватизм изначально перенял различные положения от традиционных форм консерватизма. Dem Neokonservatismus lagen andere Prämissen zugrunde als den traditionellen Formen des Konservatismus.
Но он не объяснил, почему энтропия изначально была низкой. Was er nicht erklärte, war, warum die Entropie überhaupt jemals niedrig war.
Изначально мы все чувствовали эту одухотворённость во время своего рождения. Auf einer natürlichen Ebene haben wir alle diese Spiritualität bei der Geburt eines Kindes gefühlt.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!