Примеры употребления "излишних" в русском с переводом "unnötig"

<>
Ким обвиняет Японию во внесении излишних сложностей в процесс решения ядерного вопроса поднятием больной темы похищений японских граждан Северной Кореей. Kim wirft Japan vor, durch Aufwerfen des heiklen Themas der Verschleppung japanischer Staatsbürger durch Nordkorea eine Lösung der Nuklearfrage unnötig zu behindern und zu komplizieren.
Такая свобода действий является и излишней и нежелательной. Dieser Ermessensspielraum ist ebenso unnötig wie unerwünscht.
Сейчас ребята путешествуют и играют слишком много, и это излишне. Heute machen die Kinder unnötig viele Reisen und Spiele.
Излишне и говорить, что программа МВФ не достигла своих целей. Unnötig zu sagen, dass das IWF-Programm nicht erfüllte, wozu es sich verpflichtet hatte.
Полностью исключить возможность вступления Турции в Евросоюз было бы излишне провокационным. Eine Mitgliedschaft der Türkei in der EU jetzt auszuschließen wäre eine unnötige Provokation.
Наша односторонняя позиция по быстрому сокращению эмиссии CO2 является одновременно излишне дорогой и маловероятной. Unsere einseitige Fokussierung auf eine rasche Verringerung der CO2-Emissionen ist unnötig teuer und ihr Erfolg zudem unwahrscheinlich.
Излишнее уточнение, по мнению Кеверна, потому что поцелуй сам по себе уже был хулиганством. Nach Keverns Ansicht war das eine unnötige Verfeinerung, da das Knutschen selbst schon einen Akt der Gewalt darstellte.
Нельзя заставлять одно поколение принимать на себя излишний риск, навлеченный на него другим поколением. Keine Generation sollte gezwungen sein, ihnen von einer anderen Generation aufgezwungene unnötige ökonomische Risiken in Kauf zu nehmen.
Таким образом, излишнее диагностирование биполярного расстройства может привести к необязательным серьезным побочным эффектам лечения у пациентов. Durch die Überdiagnose der bipolaren Störung werden Patienten möglicherweise unnötigen und schwerwiegenden Nebenwirkungen ausgesetzt.
Это также было излишне провокационно и было, само по себе, карикатурой на нашу драгоценную свободу высказываний, гарантированную конституцией. Außerdem war es eine unnötige Provokation, welche auch die in der Verfassung verankerte und von uns hochgehaltene Meinungsfreiheit zur Karikatur verkommen ließ.
Это позволит не только отменить некоторые излишние статьи правительственной помощи, но и сделать случаи оказания такой помощи менее частыми. Dadurch würde man nicht nur unnötige Kosten dieser Maßnahmen vermeiden, sondern auch ihre Häufigkeit.
слишком свободная кредитно-денежная политика грозит опасностью возникновения инфляции, слишком жесткая - излишним ростом безработицы и всеми вытекающими отсюда последствиями. Eine zu lockere Geldpolitik birgt das Risiko der Inflation in sich, eine zu strenge Geldpolitik kann zu unnötiger Arbeitslosigkeit mit all dem dazugehörigen Leiden führen.
Излишним будет говорить, что музыка является лучшей предупредительной мерой против проституции, насилия, плохих привычек и всего унизительного в жизни ребёнка. Unnötig zu sagen, dass Musik die Nummer eins in Sachen Verhütung von Prostitution, Gewalt und schlechten Angewohnheiten ist und allem was das Leben eines Kindes verschlechtern kann.
Это излишне обостряет напряженную обстановку в Тайваньском проливе, и это не обещает никакой реальной пользы для народа Тайваня на международном поприще". Es erhöht die Spannungen in der Straße von Taiwan auf unnötige Weise und verspricht den Menschen von Taiwan auf der internationalen Bühne keine echten Vorteile."
В конечном итоге, старшие банкиры утверждали, что эти активы были "неправильно оценены", и что их оценка по рыночной стоимости наложит на банки излишне штрафы. Schließlich hatten erfahrene Banker behauptet, dass diese Vermögenswerte "falsch bewertet" wären und eine Bewertung auf Marktniveau die Banken unnötig bestrafen würde.
Ему было жаль ее и из-за излишней грубости его слов, и из-за страха, который появился в ее взгляде, когда она дала ему отпор. Sie tat ihm leid, sowohl wegen der unnötigen Unfreundlichkeit seiner Worte wie auch der Furcht, die sich in ihren Augen zeigte, als sie sich gegen ihn auflehnte.
Однако существует гораздо лучшая альтернатива, принятие которой предоставило бы частным лицам (и их объединениям и организациям) более широкое право на защиту от излишнего вмешательства со стороны властей. Doch wäre eine bessere Alternative möglich gewesen, eine, die den einzelnen privaten Bürgern (und ihren Vereinigungen und Organisationen) ein breit angelegtes Recht auf Schutz vor unnötigen Eingriffen der öffentlichen Hand garantieren würde.
И вот вам приходит интересный ответ из Гарвардского Университета, от группы исследователей, огранизованной Андреем Шлайфером (выдающимся экономистом, в основном занимающимся изучением того, как правительство излишне усложняет экономическую жизнь). Eine interessante Antwort liefert eine Forschungsgruppe der Harvard University, die von Andrei Shleifer organisiert worden ist, einem ausgezeichneten Wirtschaftswissenschaftler, der sich darauf konzentriert, wie Regierungen das Wirtschaftsleben unnötig erschweren.
В условиях, когда способность Луизианы самостоятельно предпринять защитные меры была ослаблена и возможности центра по чрезвычайным ситуациям серьезно подорваны, неадекватное реагирование правительства и излишние разрушения были практически неизбежны - и сегодня бедные люди расплачиваются за это. Da Louisianas Fähigkeit, sich selbst zu schützen, geschwächt war und die Zentrale der Katastrophenhilfe beträchtlich untergraben wurde, waren eine unzureichende Reaktion seitens der Regierung und die unnötige Zerstörung nahezu unausweichlich - und die Armen bezahlen den Preis dafür.
Таким образом, как только убой скота доказан излишним, далее говорится о необходимости положить ему конец, о том, что так относиться к живтным нельзя, что мы должны их больше уважать, а не считать просто предметом удовлетворения своих потребностей. Hat man nun gezeigt, dass die Schlachtungen unnötig sind, sagt man als nächstes, dass die Schlachtungen eingestellt werden sollten, dass sich darin eine falsche Einstellung zu Tieren offenbart, dass wir diesen mehr Achtung entgegenbringen und sie nicht nur als Mittel für unsere Zwecke behandeln sollten.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!