Примеры употребления "известно" в русском

<>
Переводы: все914 bekannt474 berühmt111 bewußt15 namhaft1 другие переводы313
Насколько мне известно, не составляет. Nicht nach mir bekannten Regeln.
Настолько же известно Пари Паскаля. Genauso berühmt ist Pascals Wette.
Тому было известно о трудностях. Tom war sich der Schwierigkeiten bewusst.
Том ленив, что всем известно. Tom ist faul, was allen bekannt ist.
Хорошо известно, что компания Google предоставляет разработчикам ПО 20% времени на работу над собственными проектами. Google ist sehr berühmt dafür, seinen Softwäre-Ingenieuren 20 Prozent Zeit zu geben, um ihre eigenen persönlichen Projekte zu verfolgen.
Я не знаю, известно ли вам, что 90% пациентов, ожидающих трансплантации, ждут почку. Ich weiß nicht, ob Ihnen das bewusst ist, aber 90 Prozent auf der Warteliste für ein Transplantat warten auf eine Niere.
Это очень жестокий процесс, о котором мало известно. Das ist ein sehr brutaler Prozess, der kaum bekannt ist.
Известно, что Скотт Петерсон оступился и использовал прошедшее время, утверждая, что его убитая жена жива, что привело к ее поискам по всей стране. Der Ausrutscher von Scott Peterson ist berühmt, als er die Vergangenheitsform benutzte, als er behauptete, seine getötete Ehefrau sei noch am leben und eine nationale Suche nach ihr auslöste.
Нам известно о многих крупных глобальных проблемах, которые мы могли бы легко решить. Uns sind viele enorme globale Herausforderungen bewusst, die wir problemlos lösen könnten.
Это стало известно как варианты количества копий, или ВКК. Diese wurden als Kopierzahlvarianten oder CNVs bekannt.
Мне так же известно, что зачастую это выглядит как непреподъемный уровень ответственности, для людей. Mir ist bewusst, dass diese Aufgabe oft als überwältigende Verantwortung für Menschen betrachtet wird.
Пожалуй, лучше всего известно, что они обеспечивают статическое равновесие. Und die vielleicht am besten bekannte Tatsache ist, dass sie ein statisches Gleichgewicht verleihen.
Согласно заключению суда, Сербии было известно об очень высоком риске геноцида, но она не сделала ничего по этому поводу. Laut dem Gericht sei sich Serbien des sehr hohen Risikos von Völkermordshandlungen bewusst gewesen und trotzdem untätig geblieben.
Хорошо известно, что этот синдром вызывается повреждением веретенообразной извилины. Es ist bekannt, dass dieses Syndrom durch eine Beschädigung des Gyrus fusiformis verursacht wird.
Им сегодня прекрасно известно, что их слегка ностальгическое пост-колониальное восприятие этих стран как крупных экспортных рынков и глубоких резервуаров дешевой рабочей силы давно устарело. Sie sind sich inzwischen vollauf bewusst, dass sich ihre leicht nostalgische postkoloniale Sicht von diesen Ländern als großen Exportmärkten und umfassenden Reservoirs billiger Arbeitskräfte überholt hat.
Тем не менее, известно, что в северном полушарии вымирают пчелы. Bekannt ist jedoch, dass die Bienen in der nördlichen Hemisphäre sterben.
Индии, в которой нет вспышек полиомиелита в течение последних двух лет, отлично известно, что прочный успех внутри страны зависит от усилий по ликвидации в других местах. In Indien, das seit zwei Jahren poliofrei ist, ist man sich sehr bewusst, dass dieser Zustand von den Ausrottungsbemühungen anderer Länder abhängig ist.
Вообще всего известно от пяти до шести тысяч видов рыб. Es gibt zur Zeit nur fünf- bis sechstausend bekannte Arten.
Выяснилось, что им было известно, как никому другому в компании о технологических заминках, которые не смогли предвидеть ни специалисты по планированию, ни эксперты находящиеся непосредственно на стройплощадке в Китае. Hinterher kam heraus, dass diese Gruppe, im Gegensatz zu allen anderen Mitarbeitern des Unternehmens, ein technologisches Problem bemerkt hatte, dessen sich weder die Experten für Prognosen, noch die Experten vor Ort in China bewusst waren.
"Обо мне известно, что я работаю 20 часов в день". "Von mir ist bekannt, dass ich 20 Stunden am Tag arbeite."
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!