Примеры употребления "избегала" в русском

<>
В самом деле, начиная с момента окончания второй мировой войны, Япония избегала развернутых прений по поводу системы национальной безопасности страны, в ходе которых Япония имела бы смелость выразить несогласие с США. Seit Ende des zweiten Weltkriegs hat es Japan tatsächlich vermieden, eine ernsthafte Debatte über die Richtlinien der nationalen Sicherheit zu führen, in der Japan den Mut gehabt hätte, eine andere Position als die der USA zu vertreten.
Журналисты избегали комментировать эти темы. Journalisten vermieden es, davon zu berichten.
Как избежать будущего по Бушу? Wege George Bushs Zukunft zu entgehen
Кажется что Турция всегда умудрялась избегать неприятностей. Die Türkei konnte Problemen scheinbar seit einer Ewigkeit entkommen.
Следует избегать также колбасных изделий. Wurstwaren sollten ebenfalls gemieden werden.
Это уже делается сегодня, чтобы избежать редких заболеваний. Das wird heute bereits gemacht, um seltene Krankheiten zu umgehen.
Я расскажу вам, как этого избежать. Ich werde Ihnen sagen, wie man dem aus dem Weg gehen kann.
А тем, кому не удаётся избежать такого шума, он наносит огромный вред здоровью. Für Menschen, die solchen Geräuschen nicht ausweichen können, ist das äußerst gesundheitsschädlich.
И даже свет не может избежать этого "утекания". Selbst Licht würde diesem Strom nicht entrinnen.
Это, в свою очередь, позволило им избежать даже крайне слабых, установленных правительством особых условий в отношении премий и зарплат. Dies erlaubte ihnen, den ohnehin schon sehr schwachen Sondervorschriften, die von der Regierung in Bezug auf Bonuszahlungen und Vergütungen erlassen worden waren, ganz auszuweichen.
В то время как ущерб, которого удастся избежать, вероятно, не превысит всего 700 долларов США на каждого жителя. Der Wert des vermiedenen Schadens würde sich voraussichtlich aber auf nur $700 pro Bewohner belaufen.
И я стараюсь этого избегать. Deshalb vermeide ich das.
Я снова смог избежать смерти. Wieder konnte ich dem Tod entgehen.
Даже главы государств не избежали этих учреждений. Selbst Staatsoberhäupter sind diesen Institutionen nicht entkommen.
До сих пор Баффет избегал технологических компаний. Buffett hatte Technologiefirmen bis dato eher gemieden.
если девочки остаются в школе, они могут избежать обрезания и раннего брака. Wenn Mädchen auf der Schule bleiben, können sie "den Schnitt" und eine frühe Heirat umgehen.
Сейчас я вам расскажу, как этого избежать. Jetzt erzähle ich Ihnen, wie man dem aus dem Weg gehen kann.
Если вы получили в нос, то медицина не научит вас тому, как избегать ударов по носу. Wenn man Ihnen auf die Nase geboxt hat, dann ist es nicht medizinische Wissenschaft, Ihnen beizubringen, wie Sie Fausthieben ausweichen.
Может ли человечество избежать краха, к которому ведет голод? Kann die Menschheit einem durch Hunger bedingten Zusammenbruch entrinnen?
Во-первых, очень похоже на то, что европейцы будут использовать неожиданное заявление Рато о своём уходе в качестве оправдания, чтобы избежать серьёзного обсуждения об отказе от своей постоянной привилегии назначать главу МВФ. Erstens deutet alles darauf hin, dass die Europäer Ratos plötzliche Ankündigung als Ausrede nutzen werden, einer ernsthaften Debatte über den Verzicht auf ihr Privileg, den IWF-Direktor zu stellen, auszuweichen.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!