Примеры употребления "избавления" в русском

<>
Переводы: все21 befreiung4 erlösung2 другие переводы15
Обучение как средство избавления от экстремизма Bildung als Chance gegen den Extremismus
Примерно так же, как и диализ, но для избавления от паразитов. Ähnlich wie bei einer Dialyse, aber um die Parasiten-Belastung zu reduzieren.
Это мой способ избавления от разума, от разума, который постоянно твердит: Das ist meine Methode, meinen Verstand auszuschalten, mein Verstand, der mir sagt:
И вот, у вас есть почти постоянное решение для избавления от термитов. Sie haben also eine beinahe dauerhafte Lösung im Falle wiederholter Termiteninvasion.
Поэтому Запад должен остерегаться избавления от ливанской оппозиции, поскольку существуют Сирия и Иран. Der Westen sollte sich also hüten, die libanesische Opposition einfach als "Katzenpfote" Syriens und des Iran abzutun.
Вот что ждет нас впереди, если только внезапный рост курса евро не принесет избавления. Dies steht wenigstens bevor, wenn es keine plötzliche Entlastung durch einen Aufschwung des Euro gibt.
Культурная революция подорвала китайское общество, но вернула бразды верховной власти в руки Мао и позволила ему провести чистку с целью избавления от прагматиков. Die Kulturrevolution zerriss China, aber sie brachte Mao erneut die höchste Macht und gestattete es ihm, mit einer Säuberungsaktion gegen die Pragmatiker vorzugehen.
Кодекс стал очень успешным в деле избавления австралийского футбола от проявлений расизма во время матчей, что раньше сильно портило жизнь большинству туземных игроков. Angesichts dessen, dass sich die Anzahl der indigenen Elitespieler im letzten Jahrzehnt mehr als verdoppelt hat, war der Kodex sehr erfolgreich darin, den Rassismus zu beenden, der den meisten dieser Spieler das Leben schwer gemacht hatte.
Последней жертвой этой колючести был маленький роман, от которого он ждал больше, чем обычно, избавления от одинокой и скучной жизни и, возможно, даже какого-то удовлетворения. Das letzte Opfer dieser Stacheligkeit war eine gerade beginnende Affäre, die vielversprechender für eine Linderung der einsamen Langeweile seines Lebens gewesen war als sonst, und ihm vielleicht sogar eine gewisse Zufriedenheit gebracht hätte.
Они могли бы быть реализованы более эффективно с помощью капитализации ведомств, которые обременены обесцененными ценными бумагами, а не с помощью их избавления от обесценившихся ценных бумаг. Sie könnten wirksamer angewendet werden, wenn man den mit notleidenden Wertpapieren belasteten Institutionen direkt Kapital zufließen lässt anstatt ihnen ihre notleidenden Papiere abzunehmen.
Он рассказал об этом своему врачу, который опубликовал сообщение об этом случае в одном канадском медицинском журнале под заголовком "Секс как возможное средство избавления от трудноизлечимой икоты". Er erzählte das seinem Arzt, und der veröffentlichte darüber eine Studie, in einem kanadischen medizinischen Fachblatt unter der Überschrift "Geschlechtsverkehr als potenzielle Behandlung von hartnäckigen Schluckaufs".
В этом случае надо сконструировать - и мы вместе с Ури Галили и Томом Туреком сконструировали - биокатализатор для промывания и избавления от эпитопов галактозила с помощью конкретного фермента. In diesem Fall muss ich eine Enzymwäsche entwerfen - und die haben wir mit Uri Galili und Tom Turek entworfen -, um diese Galactosyl-Epitope mit einem bestimmten Enzym herauszuwaschen oder abzustreifen.
Если Мубарак и его правительство не предложат конституционные поправки, которые удовлетворяют эти требования, еще больше египтян покинут режим и будут рисковать своей жизнью в поисках избавления в других странах. Sollte Mubarak und seine Regierung darin versagen, Empfehlungen für eine Verfassungsnovellierung auszusprechen, die diese Forderungen erfüllt, werden noch mehr Ägypter dem Regime den Rücken kehren und ihr Leben bei der Suche nach Rettung und Heil im Ausland riskieren.
Неонатицид (убийство младенцев, которым менее одного дня от роду) и практика избавления от девочек в пользу мужского потомства не только являются варварскими - они привели к несбалансированным гендерным соотношениям во многих развивающихся странах. Neonatizide (zur Tötung von Kindern im Alter von unter einem Tag), Infantizide (zur Tötung von Kindern im Alter von über einem Tag) und die Vernichtung weiblicher Kinder zugunsten männlicher Nachkommen sind nicht nur barbarisch, sondern führen in vielen Entwicklungsländern auch zu unausgeglichen Geschlechterverhältnissen.
Очевидно, у Высшего совета вооруженных сил есть свои собственные расчеты, которые, вероятно, имеют меньше отношения к защите либерального Египта, а больше к защите финансовой независимости вооруженных сил и избавления себя от подотчетности перед гражданскими учреждениями. Offensichtlich folgt der SCAF dabei eigenen Kalkulationen, die weniger damit zu tun haben dürften, ein liberales Ägypten zu schützen, als mit dem Schutz der finanziellen Unabhängigkeit des Militärs und seiner Abschirmung vor der Rechenschaftspflicht gegenüber zivilen Institutionen.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!