Примеры употребления "идеальном" в русском

<>
Переводы: все86 ideal70 idealtypisch1 другие переводы15
В идеальном случае, подголовник должен приходиться на затылочную часть. Idealerweise gehört die Kopfstütze in den Schädelbereich, genau hier.
В идеальном мире конфликты заканчиваются подписанием соглашений и договоров. Im Idealfall werden Konflikte durch Abkommen und Verträge beendet.
Конечно, в идеальном мире нам не пришлось бы выбирать приоритеты. Gewiss, in der besten aller Welten müssten wir nicht zwischen Prioritäten wählen.
Какими бы были наши часы отдыха в так называемом идеальном варианте? Wie würde unser Schlafmuster im Idealfall aussehen?
В идеальном мире журналисты должны разбираться в нюансах новостей, которые они освещают. In einer perfekten Welt würde man Journalisten detailliert in allen Gebieten unterweisen, über die sie berichten.
В идеальном случае, пища должна быть вкусной, дешёвой, здоровой и нравственно не предосудительной. Im Idealfall ist Essen lecker, billig, gesund und moralisch unbedenklich.
Мы все хотим жить в идеальном обществе, где способности любого ребенка выше среднего. Wir wollen beim Wobegon-See wohnen wo jedes Kind überdurchschnittlich ist.
Другими словами, экономическая теория должна исходить из предположения о несовершенности знания, а не о его идеальном характере. Die Wirtschaftswissenschaft muss, anders ausgedrückt, von der Annahme ausgehen, dass das Wissen unvollständig ist, nicht vollständig.
МВФ находится в идеальном положении для того, чтобы помочь своим членам преодолеть финансовую пропасть, образовавшуюся в результате кризиса. Der IWF ist in einer guten Position, um seinen Mitgliedern beim Überwinden der Finanzierungslücken zu helfen, die aus der Krise resultieren.
Начавшись в Силиконовой Долине, в эдаком идеальном месте, мы подумали, если это заработает в Уганде, возможно, у нас что-то получилось. Und da sie vom Silicon Valley kommt, eine Art Utopie, und, wie sie wissen, eine Art Welt, wir dachten, wenn wir diese Technologie im ländlichen Uganda zum laufen bringen, dann haben wir was.
В идеальном варианте валюты стран Азии должны вырасти намного больше, чем на 15%, в то время как европейские валюты - в меньшей степени. Idealerweise sollten die asiatischen Währungen um wesentlich mehr als 15% steigen, während die europäischen Währungen weniger steigen sollten.
Поэтому лечение онкологии груди в идеальном варианте является междисциплинарным и многогранным, включая не только местную терапию, но также систематическое лечение всего организма. Dies ist der Grund dafür, warum die Behandlung von Brustkrebs im Idealfall multi-disziplinär vonstatten gehen und viele Facetten haben muss, das schließt die örtliche Behandlung der Brust und die ganzheitliche Behandlung des gesamten Körpers mit ein.
В идеальном мире можно было бы добавить государственные регуляторы банковской системы, но я понимаю, что на данном этапе я покушаюсь на заботливо оберегаемые положения конституции США! In einer perfekten Welt würde man noch die Bankenaufsicht auf bundesstaatlicher Ebene dazunehmen, aber mir ist bewusst, dass ich an diesem Punkt beginne, auf den in Ehren gehaltenen Prinzipien der US-Verfassung herumzutrampeln!
В идеальном варианте для центрального банка наилучшим способом заслужить доверие к своей политике было бы продемонстрировать свою приверженность задаче достижения планового уровня цен до того, как достигнут нулевой уровень. Um ihre Politik wirklich glaubwürdig zu machen, müssten Zentralbanken ihre Verpflichtung hinsichtlich der Preisziele idealerweise demonstrieren, bevor die Nullgrenze erreicht ist.
Представьте, что вы могли бы запечатлеть свою жизнь на пленке - все, что вы сказали, все, что сделали - все в идеальном хранилище памяти у вас под рукой, чтобы вы могли бы вернуться в самые яркие моменты прошлого и заново пережить их, или поискать в следах времени и найти какие-то тенденции в собственной жизни, которые до этого не были замечены. Stellen Sie sich vor, Sie könnten Ihr Leben aufnehmen - alles was Sie sagen, alles was Sie tun steht Ihnen in einem perfekten Erinnerungsspeicher zur Verfügung so dass Sie zurückgehen können und unvergessliche Momente finden und noch einmal durchleben, die Spuren der Zeit durchsuchen und Muster in Ihrem Leben entdecken die vorher unentdeckt geblieben waren.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!