Примеры употребления "зрительное впечатление" в русском

<>
Он ведь получит зрительное впечатление, что его фантом двигается, верно? Dadurch bekommt er den visuellen Eindruck, dass sich sein Phantom-Arm bewegt.
Или Туркменистан, который на многих производил впечатление холодного и малоперспективного места. Dann gibt es Turkmenistan, von dem die meisten Leute denken, das sei ein hoffnungsloser Fall.
Зрительное восприятие самое быстрое. Ihr Sehvermögen ist am schnellsten.
И когда у такого студента как я складывается какое-то впечатление или понятие об этой молекуле, он пишет исследовательскую работу на эту тему. Und wenn ein Student wie ich eine Art Neigung dazu hat oder etwas über das Molekül herausfindet, schreibt er eine wissenschaftliche Arbeit über das Thema.
И на самом деле, у нас было только два варианта, чтобы справиться с этим конфликтом, который принесло зрительное воровство. Und wir hatten wirklich nur zwei Möglichkeiten, mit den Konflikten umzugehen, die visueller Diebstahl mit sich brachte.
Взрослые учат детей опасаться всего необычного, порой ограничивая детское природное любопытство, или даже нарочно сдерживая поток вопросов, чтобы их отпрыски производили впечатление воспитанных детишек. Sie lernen erst, sich vor diesen Unterschieden zu fürchten, wenn ein Erwachsener sie beeinflusst, sich so zu verhalten, und vielleicht diese natürliche Neugier zensiert oder das Fragenstellen zügelt, in der Hoffnung, dass sie sich wie höfliche kleine Kinder benehmen.
Зрительное восприятие, всё же, достаточно проблематично: Aber die visuelle Komplexität ist immer noch sehr groß.
Это произвело на меня огромное впечатление, потому что я женщина, и я мать, и я не осознавала что эпидемия ВИЧ/СПИДа настолько непосредственно затрагивает женщин. Das hat großen Eindruck auf mich gemacht, denn ich bin eine Frau und ich bin eine Mutter und es war mir nicht klar gewesen, dass die HIV/AIDS-Pandemie gerade Frauen derart betraf.
Они упустили зрительное восприятие. Ihnen fehlte die Bildgebung.
Если рассматривать это на макроуровне, то создается впечатление, что чем больше у страны денег, тем выше уровень распространения ВИЧ. Nun, wenn man es auf dem Makrolevel betrachtet, sieht es aus als ob je mehr Geld, desto mehr HIV.
Это привело к развитию общепонятных невербальных форм передачи информации, рассчитанных в основном на зрительное и слуховое восприятие. Diese Konstellation führte zur Entwicklung allgemeinverständlicher, nicht-verbaler, performativer, vorrangig visueller und auditiver Ausdrucksformen.
Такое впечатление, что этот объект желания становился независимым только когда постоянно исчезал. Es sieht so aus, als ob das Objekt der Begierde erst dann eines wird, wenn es immer wieder verschwindet.
Впервые я увидел это в Канадском фильме, когда мне было 10 лет, и дети, играющие с ножами, оставили огромное впечатление. Ich habe das in einem Canadian Film Board Film gesehen als ich 10 war, und es hat mich nachhaltig beeindruckt, Babys mit Messern spielen zu sehen.
Она думает, что Бёрт Рутан производит впечатление. Sie denkt, dass Burt Rutan sehr eindrucksvoll ist.
Если бы любое из этих вин с дегустации подали на обычной вечеринке, ну, тогда это было бы впечатление всей жизни, невероятно запоминающимся. Jeder dieser Weine, der auf dieser Weinprobe serviert wurde, wenn er mir bei einem Abendessen serviert worden wäre, wissen Sie, es wäre das Weinerlebnis meines Lebens gewesen, und unfassbar und unvergesslich.
И все-таки, каким-то образом создается впечатление, что они должны иметь значение, что то, что происходит во время этих моментов - это наша жизнь. Und doch bekommen Sie irgendwie den Eindruck, dass sie zählen sollten, dass was während dieser Augenblicke des Erlebens passiert unser Leben ist.
У меня просто сложилось впечатление, что деньги действительно могут помочь. Ich dachte nur, dass Geld es schon richten würde.
И первое впечатление должно всё время усиливаться, Und alles muss das bekräftigen.
И вот он со своей рулеткой полез в отходы в поисках материала для ригеля - это такая доска над дверью, - думая произвести впечатление на своего босса - так мы его учили работать. Und Jim war mit seinem Maßband unterwegs und suchte nach härterem Material in den Müllbergen - genauer gesagt nach dem Brett, das über die Tür gehört - er dachte, er würde seinen Boss beeindrucken - denn so haben wir es ihm beigebracht.
Создается впечатление, что кто-то опустошил маслосборник в машине и просто бросил его в море. Es sieht so aus, als haetten Sie gerade die Oelwanne Ihres Autos geleert und den Inhalt einfach in den Ozean gekippt.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!