Примеры употребления "значительные" в русском с переводом "beträchtlich"

<>
Ретроспективные опросы населения обычно выявляют значительные флуктуации. In den Fällen, in denen die Daten derselben Familien über eine bestimmte Zeit hinweg Gegenstand von Haushaltserhebungen waren, gilt allgemein, dass unterhalb der Oberfläche beträchtliche Bewegungen beobachtet werden können.
Аббас, при поддержке США и ЕС, сможет контролировать значительные фонды. Abbas, der von den Vereinigten Staaten und der Europäischen Union unterstützt wird, könnte über beträchtliche Finanzmittel verfügen.
Во многих странах существуют значительные возможности для мобилизации внутренних ресурсов. In vielen Ländern besteht beträchtlicher Spielraum für die Mobilisierung nationaler Ressourcen.
Таким образом, значительные различия в экономическом статусе хозяйств существовали внутри каждой касты. Demnach schwankte der wirtschaftliche Status der Haushalte in den einzelnen Kasten beträchtlich.
Проблема в том, что безрассудная азартная игра Буша сейчас набрала значительные политические обороты. Das Problem ist, dass Bushs rücksichtloses Spiel nun beträchtliche politische Sprengkraft aufbaut.
Чиновники Всемирного банка и финансовые экономисты приложили значительные усилия для разработки таких стандартов. Mitarbeiter der Weltbank, Aktionärsberater und Finanzökonomen haben unter beträchtlichen Anstrengungen diese Standards entwickelt.
Он также приложил значительные усилия к агитации против призыва на военную службу в Америке. Ebenso unternahm er beträchtliche Anstrengungen, gegen die amerikanische Wehrpflicht zu polemisieren.
Развитые страны должны согласиться передать значительные сбережения развивающимся странам, чтобы профинансировать весь спектр устойчивых инвестиций. Die entwickelten Länder sollten vereinbaren, beträchtliche Mittel in die Entwicklungsländer zu kanalisieren, um dort die Ausweitung nachhaltiger Investitionen zu finanzieren.
``Британское правительство узнало о том, что Саддам Хусейн недавно пытался приобрести в Африке значительные количества урана". "Die britische Regierung hat in Erfahrung gebracht, dass Saddam Hussein kürzlich versucht hat, beträchtliche Mengen Uran in Afrika zu bekommen."
Однако в прошлом разные центральные банки демонстрировали значительные отличия в мерах по вмешательству в валютный курс. Dennoch gab es in der Vergangenheit beträchtliche Unterschiede im Interventionsverhalten der einzelnen Zentralbanken.
Этот процесс принесет региону - и уже начал приносить - значительные выгоды в виде взаимной торговли, политического диалога и регионального сотрудничества. Dieser Prozess wird der Region - und teilweise ist dies bereits geschehen - beträchtliche Vorteile im Hinblick auf Handelszugang, politischen Dialog und regionale Kooperation bringen.
Три месяца назад я говорил, что по данным вопросам имелись значительные разногласия, но что две вещи были точно известны. Vor drei Monaten habe ich gesagt, dass es bei diesen Punkten beträchtliche Meinungsverschiedenheiten gab, aber zwei Dinge sicher waren.
За определённую мзду мелкие чиновники, у которых есть значительные полномочия в выборе применяемого условия, могут согласиться истолковать вопрос благоприятным образом. Zu einem gewissen Preis können rangniedrige Beamte, denen beträchtlicher Ermessenspielraum bei der Anwendung der Bedingungen zukommt, bewogen werden, die Bestimmungen günstig auszulegen.
Но, поскольку у золота нет финансовой стоимости, существуют значительные риски того, что цена на золото будет скорректирована в сторону уменьшения. Doch da Gold keinen Substanzwert hat, gibt es ein beträchtliches Risiko einer Abwärtskorrektur.
Шесть месяцев спустя, после того как были потрачены значительные официальные средства на оплату услуг частных кредиторов, просроченный частный долг был существенно реструктурирован. Sechs Monate später, nachdem erhebliche öffentliche Mittel dazu verwendet worden waren, private Gläubiger zu bezahlen, wurden die ausstehenden Schulden beträchtlich umgeschuldet.
Страны-должники платят значительные премии за риск, чтобы профинансировать свои долговые обязательства, что отражается в высокой стоимости займов для всей экономики в целом. Die Schuldnerländer zahlen beträchtliche Risikoprämien, um ihre Schulden zu finanzieren und das spiegelt sich auch in den hohen Kreditkosten für ihre Ökonomien wider.
В результате значительные доходы от всех потребителей поступают к небольшим защищенным законом группам людей, или, что еще хуже, вся экономика страдает от хронического склероза. Dies hat zur Folge, dass beträchtliche Summen von der Gesamtheit der Konsumenten auf kleine, vom Gesetz geschützte Gruppen transferiert werden und, was noch schwerer wiegt, die ganze Wirtschaft unter chronischer Sklerose leidet.
Но, хотя международные потоки чистого капитала идут и не в ту сторону, значительные потоки валового капитала идут и из центра мировой экономики на периферию. Doch obwohl die internationalen Nettokapitalflüsse in die falsche Richtung fließen, gibt es immer noch beträchtliche Bruttokapitalflüsse, die aus dem Zentrum der Weltwirtschaft in ihre Peripherie fließen.
Но за этим также последовала примирительная дипломатическая политика по отношению к Великобритании и США, а также она потратила значительные ресурсы, чтобы сделать себя привлекательной за рубежом. Aber man verfolgte auch eine versöhnliche Diplomatie gegenüber Großbritannien und den USA und investierte beträchtliche Ressourcen, um im Ausland besser dazustehen.
В этих областях были достигнуты значительные успехи, однако еще многое предстоит сделать - а до истечения срока реализации этих целей в 2015 году осталось меньше 1000 дней. Es sind beträchtliche Fortschritte erzielt worden, doch es ist immer noch viel zu tun - und es bleiben weniger als 1.000 Tage, bis die Frist im Jahr 2015 ausläuft.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!