Примеры употребления "заявлениями" в русском с переводом "behauptung"

<>
Но это не мешает Всемирному Банку прилагать все усилия к тому, чтобы скрыть это незначительное воздействие под внушительно звучащими заявлениями. Doch hat sich die Bank dadurch nicht davon abhalten lassen, ihr Bestes zu geben, um diese dürftigen Auswirkungen hinter beeindruckend klingenden Behauptungen zu verstecken.
Арабская молодежь, наконец, начала действовать, и Обама и его команда сделали правильные заявления, чтобы ее поощрить, в то же время давая понять египетскому и тунисскому режимам, что они больше не могут прикрываться заявлениями, что они ведут американскую войну в Северной Африке. Die arabische Jugend hatte sich endlich in Bewegung gesetzt und Obama und sein Team gaben die richtigen Erklärungen zu ihrer Ermutigung ab und machten den Regierungen in Ägypten und Tunesien zugleich klar, dass sie sich nicht länger hinter der Behauptung verschanzen können, sie würden Amerikas Kampf in Nordafrika unterstützen.
Это заявление не выдерживает проверки. Diese Behauptung hält einer genaueren Überprüfung nicht Stand.
Этим нелепым заявлениям нет доказательств. Es gibt keine Beweise, um diese exotischen Behauptungen zu stützen.
Подобное заявление прозвучало еще более неправдоподобно. Diese Behauptung war sogar noch weiter her geholt.
Сегодня уже больше никого нельзя обмануть этим заявлением. Es gibt niemanden, der dieser Behauptung noch Glauben schenken würde.
МВФ справедливо указывает, что эти заявления - полная чепуха. Der IWF verweist zu Recht darauf, dass diese Behauptungen Unsinn sind.
Сегодня я сделаю заявление, которое может показаться несколько сумасшедшим: Ich werde heute eine Behauptung aufstellen, die ein bisschen verrückt erscheinen mag:
Год назад заявления Супари о "вирусной независимости" выглядели аномальными. Vor einem Jahr schienen Suparis Behauptungen über "Virensouveränität" ungewöhnlich.
И, тем не менее, я еще раз повторяю свое заявление. Und dennoch bleibe ich bei meiner Behauptung.
Подобные заявления политиков высшего уровня едва ли уникальны для Великобритании; Derartige Behauptungen ranghoher politischer Entscheidungsträger gibt es nicht nur in Großbritannien;
Свободному обществу следовало бы быть более терпимым к обсуждению подобных заявлений. In einer freien Gesellschaft sollte es möglich sein, eine derartige Behauptung zu diskutieren.
Были заявления о запугивании на избирательных участках, об украденных урнах для голосования. Es gab Vorwürfe von Einschüchterung an den Wahlstationen und Behauptungen, dass Wahlurnen gestohlen worden waren.
Заявление Индонезии, что NAMRU-2 представляет военный биологический объект, должно получить прямой ответ. Der Behauptung Indonesiens, NAMRU-2 sei eine Einrichtung für biologische Waffen, muss vehement widersprochen werden.
Прислушайтесь внимательнее к этим заявлениям, и вы поймете, что они построены на песке. Sieht man sich diese Behauptungen genauer an, merkt man, dass sie jeder Grundlage entbehren.
Заявление многих израильтян о том, что нет "никаких партнеров для построения мира", является абсурдным. Die Behauptung vieler Israelis, wonach es "keine Partner für den Frieden" gäbe, ist absurd.
Заявления, что перебой в работе был вызван распределенной атакой типа "отказ в обслуживании" [DDoS], неверны. Die Behauptung, der Ausfall sei durch einen verteilt ausgeführten Denial of Service-Angriff (DDoS) verursacht worden, sei nicht wahr.
Заявление Китая о том, что за конец прошлого года его ВВП вырос на 6%, является подозрительным. Chinas Behauptung, sein BIP sei am Ende des vergangenen Jahres um 6% gewachsen, ist fragwürdig.
Заявления властей Израиля, что запрет на перемещение людей и товаров обусловлен вопросами безопасности, не выдерживает критики. Die Behauptungen israelischer Regierungsvertreter, dass eine Unterbindung des freien Waren- und Personenverkehrs aus Sicherheitsgründen erforderlich sei, hält der Überprüfung nicht stand.
Однако даже самые смелые заявления руководителей и сотрудников центральных банков не могут заменить исследования и анализ. Aber kühne, selbst von Zentralbankern aufgestellte Behauptungen ersetzen weder Forschung noch kritische Analyse.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!