Примеры употребления "заявить" в русском с переводом "erklären"

<>
И вскоре раскол разрастется настолько, что ни одна сторона не сможет заявить о своей победе. Bald wird diese Entwicklung zu weit fortgeschritten sein, als dass sich eine Seite noch zum Sieger erklären könnte.
Мусульманские политические лидеры, со своей стороны, должны заявить столь же откровенно, что терроризм - не их выбор. Die muslimischen politischen Führer ihrerseits sollten genau so offen erklären, dass sie den Terrorismus nicht befürworten.
А затем, через два дня, Эсевит прибыл в Хельсинки, чтобы официально заявить, что Турция желает стать членом Евросоюза. Zwei Tage später war Ecevit in Helsinki, um formell den türkischen Wunsch zu erklären, EU-Mitglied werden zu wollen.
Во-первых, народное и парламентское большинство Ливана должно заявить о невозможности разрешения каких-либо проблем без избрания президента. Erstens muss eine Bevölkerungs- und Parlamentsmehrheit erklären, dass es ohne die Wahl eines neuen Präsidenten keine Lösung des Problems gibt.
Международное сообщество должно четко заявить, что ислам не является нашим врагом и что против терроризма нужно бороться другими способами. Die internationale Gemeinschaft muss klar und deutlich erklären, dass der Islam nicht unser Feind ist und dass der Terrorismus auf andere Weise bekämpft werden muss.
И хотя он представляет научный интерес для тех, кто работает в области физики плазмы, страны-участницы проекта должны недвусмысленно заявить, что его финансирование не повлияет на остальные исследования. Obwohl ITER für den Bereich der Plasmaphysik von gewissem Interesse ist, sollten die teilnehmenden Länder klar erklären, dass seine Finanzierung ihre übrigen Forschungsanstrengungen nicht beeinflussen wird.
Настало время для США, Китая, Индии и других крупных экономик заявить о том, каким образом они будут обеспечивать свой собственный переход к экономике с низким выбросом углекислого газа. Es ist an der Zeit, dass die USA, China, Indien und andere große Volkswirtschaften erklären, wie sie ihren eigenen Übergang zu einer kohlenstoffextensiven Volkswirtschaft fördern wollen.
· одно заявление о выходе из ДНЯО; · ein erklärter Rücktritt vom NVV,
Министр окружающей среды Индии Джайрам Рамеш заявил: Indiens Umweltminister Jairam Ramesh erklärte:
Критикуемый всеми президент Пакистана Первез Мушарраф заявлял: Pakistans von allen Seiten angegriffener Präsident Pervez Musharraf erklärte einmal:
Его заявленные мотивы кажутся слишком анархическими для этого. Dazu erscheinen seine erklärten Motive als zu anarchisch.
"Эра американского превосходства подходит к концу", - заявил один экономист. "Die Ära der amerikanischen Vorherrschaft ist vorbei", erklärte ein Ökonom.
Мур сделал заявление на пресс-конференции в четверг днем. Das erklärte Moore bei einer Pressekonferenz am Donnerstagnachmittag.
Тогда я вытерла слезы и сделала заявление всему Миру. Also trocknete ich meine Tränen, und erklärte der ganzen Welt.
Но канцлер Герхард Шрёдер немедленно сбил этот "пробный шар", заявив: Kanzler Gerhard Schröder schoss diesen Versuchsballon allerdings umgehend ab und erklärte:
"Настал час свергнуть режим, - заявил идеолог экстремистов Жан-Жак Сюзини. Der extremistische Ideologe Jean-Jacques Susini erklärte, "Die Stunde ist gekommen, das Regime zu stürzen.
По ядерной политике он заявил, что "эра приостановки испытаний закончилась": Mit Blick auf die Atompolitik erklärte er, dass die "Ära der Spannungen vorbei ist":
Qantas заявила, что будет придерживаться действующих на данный момент правил. Qantas erklärte, man werde bis auf Weiteres bei den aktuellen Vorschriften bleiben.
Как заявила экспертная организация ООН, это самая настоящая расовая сегрегация. Wie ein Expertengremium der Vereinten Nationen erklärt hat, ist dies schlicht und einfach Rassentrennung.
Президент Туркменистана, Гурбангулы Бердымухаммедов, неоднократно публично заявлял о своих реформистских намерениях. Turkmenistans Präsident Gurbanguly Berdimuhhamedow hat seine Reformabsichten wiederholt und öffentlich erklärt.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!