Примеры употребления "защиты" в русском с переводом "verteidigen"

<>
Силы самообороны Японии, сформированные в 1950-х годах, теоретически предназначались исключительно для защиты страны от внешнего вторжения. Die Streitkräfte zur Selbstverteidigung (SDF), die während der 1950er Jahre entstanden sind, wurden (jedenfalls der Theorie nach) nur so ausgelegt, um Japan gegen Angriff von außen verteidigen zu können.
Всего 3 года назад, США и Франция объявили, что они инвестируют в военные кибертехнологии, строго для защиты своих информационных систем. Noch vor drei Jahren sagten die Vereinigten Staaten und Frankreich, dass sie beide nur militärisch in den Cyberspace investierten, um ihre Informatiksysteme zu verteidigen.
Основанием для защиты ценностей Просвещения является то, что они основаны на хороших идеях, а не то, что они являются "нашей культурой". Die Werte der Aufklärung sind zu verteidigen, weil sie auf guten Ideen beruhen und nicht, weil sie "unsere Kultur" sind.
В обзоре состояния ядерных вооружений подтверждается политика длительного ядерного сдерживания, при которой США сохранят возможность применения ядерного оружия для защиты своих союзников. Die Nukleardoktrin bekräftigt die Politik der erweiterten atomaren Abschreckung, gemäß derer die USA sich die Option vorbehalten Atomwaffen einzusetzen, um ihre Verbündeten zu verteidigen.
Они учились говорить на языке демократии, приобретая по ходу дела деньги и влияние и вербуя независимые организации на свою сторону для защиты своих прав и привилегий. Sie lernten die Sprache der Demokratie zu sprechen, wie man in diesem Prozess zu Geld und Einfluss kommt und wie man unabhängige Organisationen dazu nützt, Rechte und Privilegien zu verteidigen.
Эти мощные силы, многие из которых действуют анонимно в соответствии с законодательством США, работают неустанно для защиты тех, кто находится в верхней части цепочки распределения доходов. Diese mächtigen Kräfte, von denen viele unter US-Gesetz anonym operieren, arbeiten unermüdlich, um diejenigen an der Spitze der Einkommenspyramide zu verteidigen.
Более того, пытаясь сообщить университету в 2004 г. о том, что случилось со мной в 1983 г., я обнаружила ту же модель препятствования пострадавшим и защиты преступников. Während meiner Versuche im Jahr 2004, der Universität zu melden, was mir 1983 widerfahren war, bekam ich es mit dem gleichen Muster des Mauerns gegenüber den Opfern und des Verteidigens der Täter zu tun.
Скептики сомневаются в надёжности такой политики, которая в принципе обязывает США пожертвовать Нью-Йорком в ответ на удар по Варшаве или подвергнуть опасности Лос-Анджелес для защиты Тайбэя. Skeptiker hegen Zweifel an der Glaubwürdigkeit dieser Politik, die die USA im Prinzip verpflichtet, New York als Reaktion auf einen Angriff auf Warschau zu opfern oder Los Angeles zu gefährden, um Taipei zu verteidigen.
Адольф Гитлер использовал эту стратегию, когда он вторгся в Чехословакию - как он заявлял, с целью защиты судетских немцев - а также позже, когда он вторгся в мою родную страну - Польшу. Adolf Hitler erfand diese Strategie bei seinem Überfall auf die Tschechoslowakei - der vorgeblich stattfand, um die Sudetendeutschen zu verteidigen - und bei der Invasion in mein Heimatland Polen.
Слишком часто профсоюзы выступают в защиту несправедливого статус-кво, не противятся дискриминации по половому и расовому признаку или, что еще хуже, начинают вести политическую игру для защиты собственных интересов, что наносит вред остальному обществу. Zu oft scheint es, als würden die Gewerkschaften einen ungerechten Status Quo, auf Geschlecht und Hautfarbe beruhende Hierarchien verteidigen oder in der politischen Auseinandersetzung ihre eigenen Interessen mit großem Nachdruck vertreten, und als Folge davon dem Rest der Gesellschaft eher schaden als nützen.
Заявления о крайней необходимости принятия чрезвычайных мер для, например, устранения коммунистической угрозы, защиты социалистической революции, охраны жизненно важных национальных или этнических интересов, выполнения божьей воли и т.д., являются проверенным временем оправданием насаждения тиранического правления. Die Erklärung einer äußersten Notlage, wie der Notwendigkeit, einer kommunistischen Bedrohung zu begegnen, eine sozialistische Revolution oder grundlegende nationale oder ethnische Interessen zu verteidigen, ist der altbekannte Vorwand, um auf unbestimmte Zeit eine tyrannische Herrschaft zu errichten.
Для защиты постутопических ценностей в будущем политики (а также генералы и руководители шпионских сетей) не должны стремиться к обеспечению безопасности путем нарушения основных свобод, поскольку такие действия могут привести к ослаблению общественной поддержки и основных столпов постутопического рыночного порядка. Um ihre post-utopischen Wertvorstellungen auf lange Sicht zu verteidigen, können Politiker (und auch ranghohe Militärs und Geheimdienste) zur Aufrechterhaltung ihrer Sicherheit nicht länger auf drastische Beschneidungen von freiheitlichen Grundrechten der Bevölkerung zurückgreifen, denn dies birgt das Risiko in sich, dass die Öffentlichkeit ihnen die Unterstützung entzieht und die Säulen der post-utopischen Marktordnung ins Wanken geraten.
Проблема, когда я слышу этот вопрос, заключается в том, что часто мне задают его сразу после возвращения с Ближнего Востока где я занималась тем, что снимала десятки палестинцев, использующих ненасильственное сопротивление для защиты своих земель и водных ресурсов от израильских солдат и поселенцев. Die Herausforderung, wenn diese Frage gestellt wird, besteht darin, dass ich oft gerade aus dem Mittleren Osten zurück bin, wo ich meine Zeit damit verbracht habe, Dutzende von Palästinensern zu filmen, die den gewaltlosen Widerstand anwenden, um ihre Land- und Wasserressourcen gegen israelische Soldaten und Siedler zu verteidigen.
Защита данных достижений - это задача, которая сейчас стоит перед нами. Wir stehen jetzt vor der Aufgabe, diese Errungenschaften zu verteidigen.
Вместо этого, его защита выпала на долю иностранных организаций прессы. Stattdessen ist es ausländischen Presseorganisationen zugefallen ihn zu verteidigen.
В действительности, Чэнь всегда был больше обеспокоен консолидированием своей собственной власти, чем защитой Тайваня. Tatsächlich ging es Chen stets eher darum, seine eigene Macht zu festigen als Taiwan zu verteidigen.
защита валюты с помощью завышения процентных ставок убьет рост и навредит банкам и корпоративным фирмам; Verteidigen sie ihre Währungen, indem sie die Zinsen anheben, tötet dies das Wachstum ab und schadet Banken und Großunternehmen;
надо иметь богатое воображение, чтобы представить себе, что белорусский десантник участвует в защите таджикской границы. Man braucht eine lebhafte Fantasie, um sich vorzustellen, das weißrussische Fallschirmjäger die tadschikische Grenze verteidigen.
Вместо того, чтобы просто выступить в защиту по-настоящему героической работы ООН, правительство Малайзии верно призвало США покинуть Ирак. Statt die wahrhaft mutige Arbeit der UNO zu verteidigen, forderte die malaysische Regierung richtigerweise, dass sich die USA aus dem Irak zurückziehen sollten.
Второе, армия должна сосредоточиться на защите пакистанских границ и признать, что решение проблемы Кашмира может быть только политическим, а не военным. Zweitens muß sich die Armee darauf beschränken, Pakistans Grenzen zu verteidigen und sie muß anerkennen, dass es für das Kashmir Problem nur eine politische und keine militärische Lösung geben kann.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!