Примеры употребления "заходят" в русском

<>
Переводы: все76 kommen46 besuchen18 anlaufen2 другие переводы10
Однако в нашем случае они заходят в лифт. Aber, in diesem Fall laufen drei Ärzte in einen Aufzug.
Ежемесячно на наш веб-сайт заходят 35 миллионов людей. Unsere Website erhält 35 Millionen Hits jeden Monat.
Даже самые мрачные предсказания не заходят дальше снижения положительного роста. Selbst die Pessimisten sprechen lediglich von einem langsameren positiven Wachstum.
В чем-то скептики правы, но они заходят слишком далеко. An den Argumenten der Skeptiker ist durchaus etwas dran, aber sie gehen zu weit.
И иногда они так далеко заходят, что забанивают эти сайты на работе. Tatsächlich gehen sie so weit und sperren diese Seiten im Büro.
Некоторые случаи становятся известны общественности, но только тогда, когда жестокое обращение и пытки заходят слишком далеко, и их жертвы умирают. Einige Fälle gelangen an die Öffentlichkeit, aber nur, wenn jemand zu weit geht und die Opfer von Brutalität oder Folter sterben.
Дальнейшие ограничения свободы слова, как, например, законы против богохульства или, в самом деле, закон, делающий отрицание Холокоста наказуемым, заходят слишком далеко. Weitere Einschränkungen der Meinungsfreiheit - wie beispielsweise Gesetze gegen Blasphemie oder gar Paragraphen, die eine Leugnung des Holocaust unter Strafe stellen - gehen zu weit.
Людям эта идея общемировой гражданской позиции нравится, однако, потом они заходят в тупик, когда начинают думать о патриотизме и о том, как эти две идеи совместить. Die Idee einer globalen Bürgerschaft versetzt Menschen in Begeisterung, aber sie verwirrt auch, wenn man einmal über Patriotismus nachdenkt und wie sich diese beiden Pole kombinieren lassen.
Но когда разногласия заходят так далеко, как они зашли в вопросах сельского хозяйства, нельзя рассчитывать что кто-то пойдет на уступки, обеспечив, таким образом, успех переговоров. Wenn die Unstimmigkeiten so tief greifend sind wie in der Landwirtschaft, kann es keine Kompromisse geben, die erfolgreiche Verhandlungen zulassen würden.
Когда я в лифте один, то могу вытворять что душе угодно, но когда в него заходят другие люди, мне приходится угомониться, потому что я не хочу их беспокоить, и, честно говоря, пугать. Ich meine, wenn ich alleine im Aufzug bin, dann mache ich alle möglichen seltsamen Sachen aber dann steigen andere Menschen hinzu und ich höre auf all diese Dinge zu machen, weil ich sie nicht damit belästigen will, oder, offen gesagt, sie verschrecke.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!