Примеры употребления "захват" в русском

<>
Талибан при активной поддержке военных Пакистана, конечно, совершит набег на Кабул для повторения сценария захвата власти 1996 года. Die Taliban würden mit der aktiven Unterstützung des pakistanischen Militärs sicherlich versuchen die Macht in Kabul zu ergreifen, ähnlich wie im Jahr 1996.
Аналогично тому, как хлорофилл служит для поглощения света в процессе природного фотосинтеза, искусственным системам необходимы подходящие материалы для захвата и преобразования солнечного света. Um ähnlich wie das Chlorophyll in der der natürlichen Photosynthese Licht absorbieren zu können, werden auch in künstlichen Systemen passende Materialien zum Einfangen und Umwandeln von Sonnenlicht benötigt.
Со времён своей великой военной победы в Шестидневной войне 1967 г., когда Израиль отразил нападение объединённых армий Египта, Сирии и Иордании, которые открыто заявили о своём желании уничтожить еврейское государство, он находится в идеологических и военных муках, возникших в результате захвата им территорий во время конфликта. Seit seines großen militärischen Sieges im Sechstagekrieg des Jahres 1967, als es die vereinten Armeen Ägyptens, Syriens und Jordaniens zurückschlug, die ihren Wunsch den jüdischen Staat zu vernichten offen bekundet hatten, befindet sich Israel infolge seiner Eroberungen während dieses Konflikts in einer ideologischen und militärischen Verwirrung.
В то время как вторжение Буша в Панаму с целью захвата (а позже предания суду) Мануэля Норьеги, возможно, нарушило панамский суверенитет, у него была легитимность, в некоторой степени, де факто, учитывая известное поведение Норьеги. Zwar verstieß Bush mit seinem Einmarsch in Panama, um Manuel Noriega zu fassen (und später vor Gericht zu bringen), gegen die Souveränität Panamas, doch verfügte die Invasion angesichts Noriegas notorischen Verhaltens über einen gewissen Grad an Legitimität.
В то же время оно позволило фермерам всего Китая пасть жертвой эпидемии незаконных захватов земли местными органами власти и застройщиками. Gleichzeitig hat es Landwirte in ganz China dem massenhaft verbreiteten illegalen Zugriff auf Land durch Lokalregierungen und Bauunternehmer zum Opfer fallen lassen.
Миссия по спасению заложников также заставила Чавеса, все еще восстанавливающегося после своего провального прошлогоднего референдума по захвату власти (момента, когда высшие командные чины армии Чавеса якобы не выполнили его требования фальсифицировать результаты референдума), занять оборонительную позицию. Auch Chávez, der noch immer dabei ist, sich von dem gescheiterten Referendum zur Ergreifung der Macht im letzten Jahr (als das Oberkommando seiner eigenen Armee sich angeblich weigerte, das Wahlergebnis zu fälschen) zu erholen, wurde durch die Mission zur Rettung der Geiseln in die Defensive gezwungen.
Одна из причин заключается в том, что большие запасы ресурсов дают огромные финансовые стимулы для попыток свержения правительства и захвата власти. Ein Grund hierfür besteht darin, dass umfangreiche Rohstoffvorkommen einen enormen finanziellen Anreiz für Versuche darstellen, die Regierung zu stürzen und die Macht zu ergreifen.
Приграничные нападения, захват заложников, арабская и международная дипломатия, секретные переговоры, ненасильственное сопротивление, террористы-смертники, реактивные снаряды, региональные арабские инициативы, международные посланники мира: Ob grenzüberschreitende Anschläge, Geiselnahmen, arabische und internationale diplomatische Bemühungen, Geheimgespräche, gewaltloser Widerstand, Selbstmordattentate, Raketenangriffe, regionale arabische Initiativen oder internationale Friedensbotschafter:
Однако, несмотря на непрекращающиеся неудачи, захват Хамасом в июне 2007 власти в Газе и его статус "неприкасаемых" на Западе, США постоянно твердит нам, что 2008 год станет годом заключения мирного соглашения. Doch trotz dieser langen Liste der Fehlschläge, der Machtergreifung der Hamas im Gazastreifen und ihres Status der Unberührbarkeit im Westen erzählen uns die USA immer wieder, dass 2008 das Jahr eines Friedensschlusses sein wird.
Другой негативный сценарий - захват власти военными. Ein weiteres negatives Szenario ist das Militärregime.
Но война и захват порождают невинные жертвы. Krieg und Besatzung jedoch bringen unschuldige Opfer hervor.
Возьмём, к примеру, захват и удаление углекислого газа. Man denke an die Abscheidung und Sequestrierung von CO2.
Поэтому интеллектуальный захват - это обвинение, которое трудно опровергнуть. Demnach lässt sich der Vorwurf intellektueller Vereinnahmung schwer widerlegen.
Другие страны не будут платить за захват Ирака Америкой. Andere Länder werden nicht für Amerikas Besetzung des Irak aufkommen.
Уверен, многие из вас уже знают о технологии "захват движения". Ich bin sicher, viele von euch haben Motion Capture gesehen.
и всю технологию "захват эмоции" в противопоставление к просто захвату движения. und die damit verbundene Technologie "emotion capture", anstatt nur "motion capture".
захват твёрдых позиций в политике Венесуэлы при реальной и существенной поддержке общественности. einen Brückenkopf in der venezolanischen Politik mit echter und erheblicher Unterstützung durch die Bevölkerung.
Даллэр просил разрешения на эвакуацию своего осведомителя и захват тайного склада оружия. Dallaire erbot die Erlaubnis, seinen Informanten in Sicherheit zu bringen und ein ihm bekanntes Waffenlager auszuheben.
Снова действует регулятивный захват, возможно даже более решительно, потому что ставки выше. Interessengruppen nehmen wieder Einfluss auf die Regulierungsbehörden, vielleicht sogar noch vehementer, weil mehr auf dem Spiel steht.
Она говорит, что захват остается с ней, хотя воспоминания немного тускнеют каждый год. Sie sagt, dass die Belagerung immer ein Teil von ihr bleiben wird, obwohl die Erinnerung jedes Jahr etwas schwacher wird.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!