Примеры употребления "захватывает" в русском

<>
Захватывает она все слои населения. Sie erfasst alle Schichten der Bevölkerung.
Что ж, это захватывает дух. Das ist aufregend.
И это очень сильно меня захватывает. Und das begeistert mich wirklich.
От грандиозности программы Обамы захватывает дух. Obamas Agenda ist atemberaubend.
Так что же меня так захватывает в киматике? Was mich an der Cymatik so beeindruckt?
И то, что всё это начинает расти - особенно захватывает. Und das Aufregende ist, dass es zu wachsen beginnt.
Скандал с обнаженными фото захватывает австралийских знаменитостей и Габи Греко Nacktfotoskandal um australische Promis und Gabi Grecko
Его администрацию всё сильнее и сильнее захватывает парализующая хватка групп особых интересов. Seine Administration ist immer stärker im lähmenden Griff der Partikularinteressen gefangen.
Я думаю, одна из вещей, которая меня захватывает - это работа моих дедушки и бабушки. Einer meiner Leidenschaften ist das Werk meiner Grosseltern.
Однако вопрос вывода войск остается сложным, и он также захватывает будущее Пакистана, как и Афганистана. Aber ein Abzug wäre denkbar ungünstig und hätte Konsequenzen nicht nur für die Zukunft Afghanistans, sondern auch für die Pakistans.
Британские законодатели должны быть удовлетворены тем, что любой новый режим захватывает нужных людей нужным образом. Britische Gesetzgeber müssen sich erst davon überzeugen, dass ein neues Regelwerk die richtigen Personen auf die richtige Art und Weise bindet.
Нам нужно восстановить связь с тем, кто мы есть на самом деле, и от этого дух захватывает. Was wir tun müssen ist wieder eine Verbindung herstellen mit dem, der wir wirklich sind, und das ist wirklich aufregend.
Вас захватывает чувство спешки, как будто вам нужно найти как можно больше и чем скорее, тем лучше. Ihnen wird eine Art von Dringlichkeit bewußt, finde soviel wie möglich in so kurzer Zeit wie möglich.
Дух захватывает при мысли о том, какие новые виды интеллектуального содержания будут изобретены в грядущие годы и десятилетия. Es wird aufregend sein, zu erleben, welche neuen Formen von geistigen Inhalten in den kommenden Jahren und Jahrzehnten erfunden werden.
Всмысле, он как бы, не идет так вглубь и не захватывает так емоционально, как мог бы, и мне бы хотелось это изменить. Irgendwie sind sie nicht so vielschichtig oder so emotional anregend, wie sie sein könnten, und ich möchte all das ändern.
От количества полученной за это время новой информации захватывает дух, а скорость, с которой результаты фундаментальных исследований становятся методами лечения, спасающими жизни - беспрецедентна. Die Erkenntnisse, die seither gewonnen wurden, sind atemberaubend, und das Tempo, in dem die Grundlagenforschung in lebensrettende Behandlungen umgesetzt wurde, ist beispiellos.
Другое направление, которое захватывает неврологов - это то, как мозг действует в неоднозначных ситуациях, когда вероятность неизвестна и когда другая весьма актуальная информация недоступна. Eine andere Richtung, die die Neurowissenschaftler in Aufregung versetzt, ist, wie das Gehirn mit unklaren Situationen umgeht, in denen die Wahrscheinlichkeiten nicht bekannt und andere wichtige Informationen nicht greifbar sind.
То, что меня впечатляет в цифровом веке, что меня лично захватывает, так это то, что вы преодолели разрыв между мечтами и реальными делами. Was mich am Digitalen Zeitalter anmacht, was mich persönlich erregt ist, dass Sie die Kluft zwischen Träumen und Handeln geschlossen haben.
Само понятие демократии было подорвано и дискредитировано, приведя к радикализации, которая захватывает многие мусульманские общества в настоящее время, передаваясь также эмигрантским общинам на Западе. Das ganze Konzept der Demokratie wurde ausgehöhlt und diskreditiert, und die Radikalisierung, die viele muslimische Gesellschaften verschlingt, schwappt jetzt über in die Emigrantengemeinden im Westen.
Несмотря на повсеместные попытки Фокс Ньюс, президент Барак Обама доминирует, очаровывает, захватывает и приводит в восторг аудиторию американских избирателей - потребителей, рабочих, инвесторов, всех без исключения. Trotz der allgegenwärtigen Bemühungen von Fox News beherrscht, fesselt und begeistert Präsident Barack Obama das Publikum der amerikanischen Wähler - Verbraucher, Arbeiter, Investoren, einfach alle.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!