Примеры употребления "затрагивает" в русском

<>
Переводы: все122 betreffen62 berühren11 sich betreffen9 другие переводы40
Этот вопрос затрагивает самые основы демократии. Die Frage trifft den Kern der Demokratie.
Кроме того, это затрагивает не только продажи. Darüber hinaus geht es hier nicht allein um Umsätze.
Однако такой подход не затрагивает суть проблемы. Mit einem solchen Ansatz wird man dem Kern des Problems nicht näher kommen.
Она затрагивает все основные сферы экономической политики: Das Programm umfasst alle wesentlichen Aspekte der Wirtschaftspolitik:
Сегодняшний финансовый кризис затрагивает еще одну проблему: Die gegenwärtige Finanzkrise wirft noch ein weiteres Problem auf:
Этот участок мозга не затрагивает ни когнитивные процессы, Es befindet sich weit unter Ihrem kognitiven Denkprozess.
оно также затрагивает финансовую систему и макроэкономические показатели. darüber hinaus werden das Finanzsystem sowie die makro-ökonomische Performance beeinflusst.
История затрагивает современные проблемы, такие, как кризис окружающей среды. Eine Geschichte, die sich mit neuen Angelegenheiten auseinandersetzt, wie der Umweltkrise.
Капитализм серьезно затрагивает деликатный вопрос посреднических отношений и доверия. Mit dem Kapitalismus ist ein heikles Problem von Macht und Vertrauen verbunden.
они не беспокоились о том, как закон затрагивает права должников. sie haben sich keine Gedanken darüber gemacht, wie sich das Gesetz auf die Rechte der Schuldner auswirkte.
Это затрагивает тему того, что детям нужно показывать интересные вещи. Das bringt mich zu dem Thema, dass man Kindern interessante Dinge zeigen muss.
Это хорошо проверенная стратегия, и она не затрагивает интересы налогоплательщиков. Es ist eine bewährte Strategie, und sie lässt den Steuerzahler außen vor.
Но реальная проблема для процветания затрагивает основы глобальной финансовой системы. Im Hinblick auf den Wohlstand geht es vor allem um die Fundamente des globalen Finanzsystems.
Это была мезотелиома, неизлечимый рак, который затрагивает плевру, или оболочку легких. Er litt an Mesotheliom, einem unheilbaren Krebs, der das Brustfell, also die die Lungen überziehende Haut angreift.
Этот кризис, который затрагивает все сферы общества и государства, порожден людьми. Es ist eine selbstverursachte Krise, die alle Bereiche der Gesellschaft und des Staates erfasst hat.
Эта борьба не ограничивается стратегиями развития, а затрагивает самые истоки ислама. Bei diesem Kampf geht es um mehr als um Entwicklungsstrategien, es geht um die Wurzeln des Islam.
Доступность и стоимость электроэнергии непосредственно затрагивает покупательную способность и конкурентоспособность компаний. Verfügbarkeit und Kosten der Elektrizität beeinflussen in direktem Maβe die Kaufkraft sowie die Konkurrenzfähigkeit der Unternehmen.
она включает в себя фундаментальные компромиссы и затрагивает различные группы по-разному. Sie birgt grundlegende Zielkonflikte und wirkt sich auf unterschiedliche Gruppen unterschiedlich aus.
Иногда такой трансплантат работает достаточно хорошо, но это не затрагивает центральной проблемы: Manchmal funktioniert diese "Transplantation" der Erklärungsmuster ganz gut, aber das Grundproblem wird dadurch nicht gelöst:
Но ни одна из этих проблем не затрагивает сердца структурных проблем Франции. Allerdings ist keine dieser Maßnahmen geeignet, die Strukturprobleme Frankreichs wirklich zu lösen.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!