Примеры употребления "застоя" в русском

<>
Впереди у Америки болезненное десятилетие экономического застоя. Amerika steht ein schmerzhaftes Jahrzehnt der Stagnation bevor.
Как вывести Латинскую Америку из застоя Lateinamerikas Weg aus dem Stillstand
Как долго сможет Япония поддерживать этот период гармоничного застоя? Wie lange kann Japan diese Zeit einer harmonischen Stagnation durchhalten?
Вы можете видеть на графике, что после нескольких лет застоя, начинается рост, просто после смены дизайна. Sie können in einem Diagramm sehen, dass nach Jahren von Stillstand die Zeitung zu wachsen begann, und das nur nach einer Neugestaltung.
После десяти лет застоя экономическое положение Японии, кажется, начало улучшаться. Nach einem Dutzend Jahren der Stagnation scheint es mit der japanischen Wirtschaft aufwärts zu gehen.
Последние годы президентства Жака Ширака были периодом застоя, завершившегося отвержением Францией проекта конституционного договора ЕС в мае 2005 года. Die letzten Jahre der Präsidentschaft Jacques Chiracs produzierten überwiegend Stillstand, dessen Krönung das französische "Nein" zum Entwurf des EU-Verfassungsvertrages im Mai war.
Таким образом, правление правых привело к годам застоя и всплеска безработицы. Auf die Regierungsübernahme folgten Jahre der Stagnation und steil ansteigender Arbeitslosigkeit.
Только быстрое и устойчивое восстановление может остановить рост гуманитарных издержек экономического застоя. Nur eine schnelle, nachhaltige Erholung kann den Anstieg der humanitären Kosten der wirtschaftlichen Stagnation aufhalten.
Теперь, когда эти краткосрочные факторы исчерпали себя, начался новый "брежневский" период застоя. Mittlerweile sind alle diese kurzfristigen Faktoren ausgeschöpft und eine Phase der Stagnation im Stil der Ära Breschnew hat eingesetzt.
Таким образом, многие экономисты рассматривают спад населения как признак застоя, возможно, депрессии. Wenn also Wirtschaftswissenschaftler eine sinkende Bevölkerung sehen, dann erwarten sie eine Stagnation, vielleicht sogar eine Depression.
Тем не менее, почти два десятилетия экономического застоя подорвали региональное влияние Японии. Dennoch haben beinahe zwei Jahrzehnte ökonomischer Stagnation den regionalen Einfluss Japans geschmälert.
Иначе, нам предстоит длительный период застоя, который будет сопровождаться периодическими финансовыми кризисами. Andernfalls können wir eine lange Phase der Stagnation erwarten, durchbrochen durch periodische Finanzkrisen.
Никто не хочет из первоклассной мировой экономики превратиться в живой пример экономического застоя. Niemand möchte eine marktbeherrschende Position an der Weltspitze dagegen eintauschen als Paradebeispiel für wirtschaftliche Stagnation zu dienen.
Но перспектива постоянного застоя неприемлема для таких стран, как Франция, Италия и Португалия. Aber die Aussicht auf permanente Stagnation in Ländern wie Frankreich, Italien und Portugal ist nicht hinnehmbar.
То же самое будет верно и в отношении экономического застоя, к которому приведет такая политика. Dasselbe wird für die Stagnation gelten, die diese Politik mit sich bringt.
После такого длительного периода застоя люди хотят увидеть и почувствовать изменения к лучшему в своей жизни. Nach einer derart langen Phase der Stagnation fordern die Menschen sichtbare, spürbare Veränderungen zum Besseren in ihrem Leben.
Такой подход будет способствовать развитию социально разнообразных и продуктивных районов, а не сегрегации и районов экономического застоя. Ein derartiger Ansatz würde statt Ausgrenzung und wirtschaftlicher Stagnation gesellschaftlich vielfältige und produktive Wohnviertel hervorbringen.
К счастью, период длительного экономического застоя в форме L - опыт Японии в 1990-х гг. - является маловероятным. Glücklicherweise ist eine L-förmige Phase lang andauernder ökonomischer Stagnation - wie sie Japan in den 1990er Jahren erlebte - unwahrscheinlich.
Предполагается, что Германия, наконец, выходит из периода экономического застоя, не в последнюю очередь благодаря реформам, которые начал Шрёдер. Es gibt Anzeichen, dass Deutschland endlich dabei ist, die jahrelange wirtschaftliche Stagnation zu überwinden - nicht zuletzt aufgrund der unter Schröder eingeleiteten Reformen.
Когда Горбачёв пришёл к власти в 1985 году, он попытался дисциплинировать советских людей с целью избежать экономического застоя. Als er 1985 an die Macht kam, versuchte Gorbatschow zunächst, das sowjetische Volk zu stärkerer Disziplin anzuhalten, um die wirtschaftliche Stagnation zu überwinden.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!