Примеры употребления "заранее" в русском с переводом "im voraus"

<>
Заранее большое спасибо за понимание! Vielen Dank im Voraus für Ihr Verständnis!
Проездные билеты мы заказали заранее Die Fahrkarten haben wir im voraus bestellt
Заранее благодарим Вас за Ваши труды Für Ihre Bemühungen danken wir Ihnen im voraus
Последствия этого провала трудно предугадать заранее. Es ist schwierig, im Voraus die Folgen eines solchen Fehlschlags zu erraten.
Мы заранее благодарны Вам за Ваши старания Wir danken Ihnen im Voraus für Ihre Bemühungen
Товар должен быть оплачен заранее при заказе Artikel muss bei Bestellung im Voraus bezahlt werden
Мы благодарим заранее и надеемся вскоре услышать о Вас Wir hoffen, bald von Ihnen zu hören und danken Ihnen im Voraus
вакцина обучает ваше тело заранее, как распознать и обезвредить конкретных захватчиков. Ein Impfstoff trainiert den Körper im Voraus darauf, einen bestimmten Eindringling zu erkennen und auszuschalten.
Однако трения обычной жизни обычно создают неясности, которые нельзя полностью предопределить заранее. Doch erzeugen die Reibungen im normalen Leben in der Regel Unklarheiten, die im Voraus nicht vollständig berücksichtigt werden können.
По своей природе это отдельные, но сильно сфокусированные угрозы, которые практически невозможно выявить и перехватить заранее. Aufgrund ihrer Natur ist diese Art der zwar verstreuten, aber trotzdem höchst fokussierten Bedrohung kaum zu identifizieren und im Voraus einzudämmen.
Наконец, страны-получатели следует проинформировать об ежегодных прибавках к помощи, которых они могут ожидать, чтобы они могли планировать заранее. Schließlich müssen Empfängerländer über die zu erwartenden jährlichen Erhöhungen der Hilfsleistungen informiert werden, damit sie im Voraus planen können.
Видите, банки, я не знаю если здесь есть банкиры, я заранее извиняюсь, но это самая хорошая работа в мире. Sehen Sie, Banken, ich weiß nicht, ob hier irgendwelche Banker sind, ich entschuldige mich im Voraus, aber es ist der beste Job der Welt.
К сожалению, мы не можем знать заранее, будет ли операция успешной, потому что мы не можем определить, распространились ли раковые клетки. Leider können wir nie im Voraus wissen, ob eine Operation erfolgreich sein wird, da wir nicht zu erkennen vermögen, ob Krebszellen sich bereits ausgebreitet haben.
Frontier сказала, что будет взимать $25, если сбор оплачивается заранее, и $100, если путешествующие будут платить, только оказавшись у выхода на посадку. Frontier erklärte, man berechne 25 US-Dollar, wenn die Gebühr im Voraus bezahlt werde, und 100 US-Dollar bei Reisenden, die erst am Flugsteig zahlten.
Призовой фонд хорошо работал бы в тех областях, где потребности хорошо известны - ситуация со многими болезнями, которым подвержены бедные, - он позволил бы заранее устанавливать ясные цели. Ein derartiger Fonds würde in jenen Bereichen gut funktionieren, wo der Bedarf bekannt ist - nämlich bei vielen Krankheiten der Armen - und er würde es auch ermöglichen, im Voraus klare Zielvorgaben zu definieren.
"Папа Франциск решил заранее сообщить о своем решении созвать консисторию в феврале для того, чтобы облегчить планирование других совещаний с участием кардиналов из разных уголков мира", - сказал Ломбарди. "Papst Franziskus hat beschlossen, seine Entscheidung zur Einberufung des Konsistoriums im Februar im Voraus bekannt zu geben, damit andere Treffen, die die Teilnahme von Kardinälen aus aller Welt erfordern, geplant werden können", sagte Lombardi.
Неоклассическая революция предполагала, что рынки более циклично устойчивы, чем их характеризовал Кейнс, что риски всех рыночных сделок могут быть заранее известны и что цены, таким образом, будут всегда отражать объективную вероятность. In der neoklassischen Revolution glaubte man, die Märkte seien in ihren Zyklen wesentlich stabiler, als Keynes glaubte, die Risiken aller Markttransaktionen könnten im Voraus erkannt werden und die Preise würden daher immer objektive Wahrscheinlichkeiten widerspiegeln.
В недавном исследовании, проведенном мной совместно с Гилфи Зоега, мы предположили, что такие перепады в ожиданиях, а значит и в будущем экономическом росте, могут быть определены заранее на основе определенных перемен на рынке акций. In der Untersuchung, die ich vor kurzem zusammen mit Gylfi Zoega durchgeführt habe, gehen wir davon aus, dass solche Verschiebungen in der Erwartungshaltung - und damit eben auch hinsichtlich der künftigen wirtschaftlichen Expansion - schon im Voraus dadurch erkannt werden können, dass man sich die verräterischen Verschiebungen auf dem Gebiet der Aktienmärkte ansieht.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!