Примеры употребления "заплатить" в русском

<>
Вот - первая цена, которую нам пришлось заплатить. Das war der erste Kosten.
Сирия может заплатить дорогой ценой за эту неясность. Diese Zweideutigkeit könnte Syrien teuer zu stehen kommen.
Мы будем спасать жизни, но за это придётся заплатить. Wir werden Leben retten, aber es wird kosten mit sich tragen.
Это серьезная ошибка, за которую ЕЦБ может дорого заплатить. Dies ist ein schwerer Fehler, der die EZB teuer zu stehen kommen könnte.
Но, конечно, за массовое производство нам пришлось заплатить определённую цену. Aber natürlich war der Preis der Massenproduktion, dass wir auf großen Maßstab umgestellt haben.
И эту последнюю цену придется заплатить всем странам зоны евро. Und die Kosten für Letzteres hätten alle Euroländer zu tragen.
но вы должны заплатить 4 доллара за право сыграть со мной - Damit Sie aber mit mir spielen dürfen, müssen Sie mir vier Dollar geben.
Нет никаких сомнений в том, что стоит заплатить долгосрочную цену страхования от кризиса. Es besteht kein Zweifel daran, dass sich die langfristige Absicherung gegen Krisen lohnt.
Это в том случае, когда придётся заплатить очень высокую цену за старые политические просчёты. In dem Moment könnte das alte politische Kalkül seinen grausamen Tribut fordern.
Потому что я видел её за несколько недель до этого- за это могут заплатить. Ich sah nämlich einige Wochen davor - man bekommt Geld dafür.
За их исправление можно заплатить дорогой ценой - падением деловой активности и дальнейшей потерей инноваций. Ihre "Korrekturen" haben u. U. auch ihren Preis - einen Konjunkturrückgang und einen weiteren Verlust von Innovation.
И я зарабтал достаточно денег, чтобы заплатить за первый год учебы в Калифорнийском технологическом институте. Und damit verdiente ich genug Geld, um mein erstes Jahr im Californian Institute of Technology zu finanzieren.
И богатые страны могут позволить себе помочь бедным странам заплатить за новые, более чистые технологии. Und die reichen Länder werden es sich leisten können, die armen Länder bei der Bezahlung der neuen, saubereren Technologien zu unterstützen.
UBS также согласился заплатить 780 миллионов долларов, состоящих из возмещения неоправданных доходов от бизнеса плюс штрафы. Zudem stimmte sie einer Zahlung von 780 Millionen Dollar zu - als Rückzahlung ungerechtfertigter Gewinne aus diesen Geschäften samt Strafaufschlag.
Этому процессу вероятно придется заплатить за задержку появления единственной европейской политической лояльности (если она когда-либо появится). Dieser Prozess wird womöglich zu Lasten der Entwicklung einer einheitlichen politischen Loyalität in Europa gehen (sofern es so etwas überhaupt jemals geben wird).
Недавний рост цен акций на фондовом рынке может оказаться "пузырем", и, возможно, нам придется заплатить за это. Der Aufschwung im Aktienmarkt in den vergangenen Jahren war zum Teil eine finanzielle Seifenblase, und möglicherweise wird dies auch seinen Preis haben.
А если по ставкам не будут платить, то цена, которую придется заплатить американским налогоплательщикам, будет еще выше. Und wenn die Wetten nicht erfolgreich sind, werden die Kosten für die amerikanischen Steuerzahler sogar noch höher ausfallen.
У какого начинающего предпринимателя найдется 1000 долларов для того, чтобы заплатить за услуги бюрократии, как в Польше? Und welcher am Hungertuch nagende Unternehmer hat die Mittel, um in Polen 1000 US-Dollar für notwendige Papiere aufzuwenden?
На фоне финансового кризиса кажется невероятным, что европейские граждане понесут финансовое бремя, чтобы заплатить Китаю и Индии. Inmitten einer Finanzkrise scheint es unglaublich, dass die Bürger Europas die Last für die finanzielle Entschädigung Chinas und Indiens tragen sollen.
Но это незначительная цена, которую стоит заплатить, чтобы сделать будущее Китая более безопасным и мирным для миллионов китайцев. Doch ist dies ein geringer Preis, wenn man damit Chinas Zukunft für Millionen Chinesen sicherer und friedlicher machen kann.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!