Примеры употребления "заплатили" в русском с переводом "zahlen"

<>
Учитывая высокую цену, которую ливийцы уже заплатили, подобные сценарии должны быть предотвращены, а не исправлены. Angesichts des hohen Preises, den die Libyer gezahlt haben, müssen diese Szenarien verhindert werden, nicht gemildert.
Поддержку реформе оказал широкий спектр политических сил, в то время как оппоненты реформы заплатили высокую цену. Die Unterstützung für Reformen kommt aus dem gesamten politischen Spektrum und die Reformgegner zahlten einen hohen Preis.
Еще большая трагедия состояла в том, что так много других людей заплатили гораздо более высокую цену за это, чем Буш. Die größere Tragödie ist freilich, dass so viele andere einen so viel höheren Preis dafür zahlen mussten als Bush selbst.
И хотя простые ливанцы заплатили огромную цену с точки зрения человеческих потерь и ущерба экономике и инфраструктуре, "Хезболла" показали Израилю, что он больше не может считать свое военное превосходство доказанным. Obwohl die gewöhnlichen Libanesen im Hinblick auf Menschleben, Wirtschaft und Infrastruktur einen enormen Preis zahlten, hat die Hisbollah den Israelis klar gezeigt, dass sie ihre militärische Vormachtstellung nicht mehr als gegeben hinnehmen können.
Это важно, потому что вы себе даже не представляете, сколько оправданий люди выдумывают, чтобы продолжать держаться за свои данные и не отдавать их вам, даже несмотря на то что вы как налогоплательщик за них заплатили. Es ist wichtig, da Sie sich nicht vorstellen können, wie viele Ausreden ich von Leuten höre, die an ihren Daten festhalten und diese nicht mit Ihnen teilen, auch wenn Sie dafür als Steuerzahler gezahlt haben.
Проголосовав 5 против 4, судьи постановили, что отдельные распоряжения по закону о защите пациентов и доступном здравоохранении, требующие, чтобы граждане приобрели медицинскую страховку до 2014 года или заплатили штраф, являются конституционными в соответствии с полномочиями правительства по налогообложению. Mit fünf zu vier Stimmen urteilten die Richter, dass das Einzelmandat des Patient Protection and Affordable Care Act - es zwingt US-amerikanische Bürger, bis 2014 eine Krankenversicherung abzuschließen oder eine Strafe zu zahlen - im Rahmen der Steuerautorität des Staates verfassungsmäßig ist.
Он заплатил деньги на месте. Er zahlte das Geld an Ort und Stelle.
Я заплатил ему пять долларов. Ich zahlte ihm fünf Dollar.
Я заплатила ему пять долларов. Ich zahlte ihm fünf Dollar.
Кто заплатит за птичий грипп? Wer zahlt für die Vogelgrippe?
Мне нужно заплатить за аренду. Ich muss die Miete zahlen.
Мужчина ушёл из ресторана не заплатив. Der Mann verließ das Restaurant, ohne zu zahlen.
Заплатите 4000 долларов и вступайте в TED. Zahle 4.000 Dollar und komme zu TED.
Я заплатил за его ремонт - потом он снова сломался. Ich zahlte für die Reparatur - er ging wieder kaputt.
Мьянма уже заплатила исключительно высокую цену за свою изоляцию. Myanmar hat bereits einen äußerst hohen Preis für seine Isolation gezahlt.
Дойче Банк заплатит много миллионов фунтов штрафа в США Deutsche Bank zahlt Millionenstrafe in den USA
Я не знаю как заплатить тебе эту сумму денег. Ich weiß nicht, wie ich dir diese Summe zahlen soll.
Заплатят ли те, кто загрязняет атмосферу, за изменение климата? Werden die Umweltverschmutzer für den Klimawandel zahlen?
В обоих случаях Берлускони победил, но он заплатил дорогую цену. In beiden Fällen gewann Berlusconi, doch der Preis, den er zahlte, war hoch.
Это казино заплатило 28500 долларов на eBay за этот бутерброд. Lachen Das Casino zahlte auf eBay 28.500 Dollar für dieses Sandwich.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!