Примеры употребления "запасу" в русском с переводом "vorrat"

<>
Весь животный мир сегодня живет, благодаря запасу кислорода, который постоянно проходит через растения и водоросли. Die gesamte Tierwelt lebt von einem Vorrat bakteriellen Sauerstoffs, der ständig den Kreislauf von Pflanzen und Algen durchläuft.
Там существуют бездонные запасы программ. Es ist ein unerschöpflicher Vorrat von Programmen da draussen.
Мы ещё даже не приступали к американским запасам. Wir haben noch nicht einmal die amerikanischen Vorräte angerührt.
Запасы соли для оральной регидратации должны постоянно пополняться. Der Vorrat an oralen Rehydratationssalzen muss ebenfalls ständig erneuert werden.
Тот факт, что материальные запасы не увеличились, предположительно, реабилитирует нефтяных спекулянтов. Die Tatsache, dass Vorräte nicht angestiegen sind, entlaste angeblich die Ölspekulanten.
Тем не менее Дамаску еще предстоит начать уничтожение существующего оружия и запасов. Damaskus muss allerdings noch damit beginnen, die vorhandenen Waffen und Vorräte zu vernichten.
ВПП создала запасы, достаточные для того, чтобы помощь продолжала поступать в течение нескольких дней. Das WFP hat ausreichende Vorräte angelegt, um die Hilfe ein paar Tage lang am Laufen zu halten.
Учитывая это, в случае кризиса Китаю, скорее всего, придется начать продажу своих массивных запасов долга США. Angesichts dessen würde China im Krisenfall wohl am ehesten die massiven Vorräte an US-Schulden verkaufen.
Запасы ограничены, и вы должны либо идти вверх, либо спускаться, и принять это решение нужно очень быстро. Die Vorräte sind begrenzt, und man muss entweder hinauf oder herab steigen, diese Entscheidung ist sehr schnell zu treffen.
запасы ликвидных денежных средств, способных спасти мир, находятся в расположении Азии и Ближнего Востока, а не запада. Die Vorräte an flüssigem Geld, um der Welt aus der Patsche zu helfen, liegen in Asien und im Nahen Osten, nicht im Westen.
Подобно аккумулятору, который истощается, а затем перезаряжается от солнца, этот запас бесконечно восполняем, если с ним обращаться правильно. Vergleichbar einer Batterie, die durch die Sonne wieder aufgeladen wird, ist dieser Vorrat unendlich erneuerbar, zumindest solange man den Vorgang ordnungsgemäß steuert.
Материальные запасы фактически находятся на обычных уровнях с исторической точки зрения и на 10% выше, чем пять лет назад. Diese Vorräte liegen nämlich im historischen Vergleich bei normalen Werten und 10% höher als vor fünf Jahren.
Группа "5+1" заинтересована в снижении запасов низкообогащенного урана в Иране и в снижении риска его использования частично в военных целях. Die "5+1"-Gruppe hat ein Interesse daran, Irans Vorräte an LEU und das Risiko ihrer künftigen Verwendung für militärische Zwecke zu reduzieren.
И Библия говорит, что Давид положил огромные запасы железа, которые были найдены археологами, которые в современной Палестине являются доказательством того поколения. Die Bibel sagt, dass David große Vorräte an Eisen anlegte, die von Archäologen inzwischen gefunden wurden, so dass es im heutigen Palästina Zeugnisse von dieser Generation gibt.
Мы выписываем препараты и делаем их аварийные запасы, если понимаем, что они уменьшают количество осложнений, что означает, число пневмоний и число смертей. Wir verschreiben diese Medikamente, wir legen Vorräte für Notfälle an, weil wir verstehen, dass sie die Anzahl der Komplikationen verringern, das heißt Lungenentzündung und Tod.
В настоящее время конкурентная борьба за эти запасы увеличивается в связи с тем, что Китай, Индия и другие ведут борьбу за эти (истощающиеся) ресурсы. Nun intensiviert sich der Wettbewerb um diese Vorräte, da sich China, Indien und andere um dieselben (schwindenden) Ressourcen bemühen.
Недавно сенат США одобрил выделение денег в размере 8 миллиардов долларов на создание запасов вакцины и других медицинских препаратов, которые помогут предотвратить возможную эпидемию птичьего гриппа. Der US-Senat bewilligte kürzlich Ausgaben in Höhe von acht Milliarden Dollar dafür, Vorräte an Impfstoffen und anderen Medikamenten anzulegen, um eine mögliche Vogelgrippe-Epidemie verhindern zu helfen.
Если бы спекуляция действительно была причиной, спорят они, то должно было произойти увеличение материальных запасов нефти, потому что более высокие цены сократили бы потребление, вынуждая спекулянтов накапливать нефть. Wäre dies tatsächlich der Fall, so die Ökonomen, müsste es einen Anstieg der Vorräte geben, denn höhere Preise würden zu vermindertem Verbrauch führen, wodurch Spekulanten gezwungen wären, größere Lager anzulegen.
Но я знаю, что она все равно туда пойдет, а у меня в запасе всегда будут шоколад и резиновые сапоги, потому что нет разбитого сердца, которое шоколад не может вылечить. Aber ich weiß, sie wird sowieso, also werde ich immer einen extra Vorrat an Schokolade und Regenstiefeln in der Nähe haben, denn es gibt keinen Herzschmerz, den Schokolade nicht heilen kann.
Мое предложение заключается в том, чтобы создать физический запас НУ в распоряжении МАГАТЭ в качестве гарантированного резерва для стран, развивающих программы ядерной энергетики, которые сталкиваются с проблемами поставок по некоммерческим причинам. Mein Vorschlag lautet, einen physischen Vorrat an LEU anzulegen, der der IAEO als Notreserve für Länder mit Kernkraftprogrammen zur Verfügung steht, die aus nichtkommerziellen Gründen mit einer Unterbrechung ihrer Versorgung konfrontiert sind.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!