Примеры употребления "запасе" в русском

<>
Переводы: все67 bestand27 vorrat22 rücklage4 другие переводы14
Работа предстоит тяжелая, и времени в запасе немного. Das verlangt harte Arbeit, und die verfügbare Zeit ist knapp.
Все мы в 60х и 70х имели в запасе подобные. Wir Leute in den Sechzigern und Siebzigern haben alle ähnlich deprimierende Geschichten.
И у нас в запасе есть инструменты которые позволяют нам делать это сегодня. Und das erlauben uns gewisse Werkzeuge aus unserem Werkzeugkasten von heute.
Глобализация приводится в действие неуемным индивидуализмом, черпающим силы в растущем запасе символов массовой культуры. Dominant wird nicht eine bestimmte nationale Kultur sein, sondern nur noch jener rastlose Individualismus, der sich aus einem wachsenden Zeichenfundus bedient.
Хотя у нас еще есть 17 лет в запасе, Кейнс, судя по всему, просчитался. Es sind zwar noch 17 Jahre hin, doch es sieht so aus, als hätte sich Keynes verschätzt.
Но у китайцев в запасе есть еще один козырь, который кажется более правдоподобным (и более современным). Aber die Chinesen haben noch einen argumentativen Trumpf im Ärmel, der plausibler (und auch zeitgemäßer) klingt.
И если мы заметим астероид, летящий прямо на нас, и в запасе останется всего 2 года, - бум! Wenn nötig, falls wir einen Asteroiden auf uns zukommen sehen, und er steuert exakt auf uns zu, und wir haben noch zwei Jahre Zeit, boom!
Это означает, что у Буша в запасе лишь немного времени для того, чтобы достигнуть своих целей в Ираке. Dies bedeutet, dass Bush nur relativ wenig Zeit bleibt, um seine Ziele im Irak zu erreichen.
Существует также более фундаментальная причина сосредоточить свое внимание на будущих изменениях в запасе пенсионного долга, связанного с пенсионными реформами: Es gibt einen noch wesentlicheren Grund, warum man sich im Zusammenhang mit Rentenreformen auf die zukünftigen Abweichungen der Rentenschulden konzentrieren sollte:
Оставленный в запасе, в преддверии этого матча с Францией, в игре против Румынии в пятницу вечером, Азар приехал в Сен-Дени, чтобы наконец "блистать". Hazard wird nach Saint-Denis kommen, herbeigeführt Freitagabend gegen Rumänien hinsichtlich des Matchs gegen Frankreich, um endlich"zu glänzen".
И насколько германские и французские банки готовы будут пойти на компромисс - и, таким образом, сколько ещё фискального предела прочности есть в запасе у Германии и Франции? Und wie stark könnten die französischen und deutschen Banken kompromittiert werden - und welche weiteren finanziellen Belastungen kommen möglicherweise auf Frankreich und Deutschland zu?
И наконец, чтобы еще больше укрепить уровень сравнимости между странами, эталоном должны быть изменения в запасе пенсионного долга в рамках данных экономических и демографических предположений, а не сам уровень долга. Um diese Vergleichbarkeit zwischen den Ländern zu fördern, sollte man als Bezugswert schließlich eher die Abweichungen bei den Rentenschulden unter bestimmten wirtschaftlichen und demographischen Annahmen heranziehen und weniger den Schuldenstand an sich.
С учетом длительности периода между подготовкой проекта и первыми выгодами от сокращения выбросов, у разработчиков проекта есть сейчас в запасе лишь несколько лет, прежде чем плата за выбросы перестанет вносить сколько-нибудь значимый вклад в финансирование проекта в нынешних условиях. Angesichts der langen Vorlaufzeit zwischen der Vorbereitung eines Projekts und dem ersten Nutzen einer Emissionsreduktion haben die Projektentwickler nur ein paar Jahre Zeit, bevor die in diesem Zusammenhang geleisteten Zahlungen keinen sinnvollen Beitrag mehr zur Projektfinanzierung im aktuellen Kontext liefern.
Ведь, даже если женщины пытались бы рожать каждый год начиная с 15-ти лет пока не исполнится 45, предполагая, что они не умерли от переутомления, всё равно кажется, что у некоторых женщин осталось бы в запасе несколько времени, чтобы успеть услышать слово Бога." Selbst wenn eine Frau jedes Jahr, und das von 15 bis 45, ein Kind bekäme und sie nicht vor Erschöpfung sterben würde, scheint es immer noch so, dass sie etwas Zeit übrig hätte, um das Wort Gottes zu hören."
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!