Примеры употребления "занятых" в русском

<>
Они нужны, чтобы показать нам, как готовить, быстро, вкусно, сезонную еду для занятых людей. Sie müssen uns zeigen, wie man schnelle, leckere und saisonale Gerichte kocht, wenn man viel beschäftigt ist.
Возвращение земель, занятых в 1967 году, вероятнее всего так и останется обязательным условием решения палестино-израильского конфликта, однако теперь центральным вопросом конфликта с обеих сторон является наследство войны 1948 года. Die Rückgabe der 1967 besetzten Gebiete ist natürlich weiterhin eine Voraussetzung für die Lösung des Konfliktes zwischen Israel und den Palästinensern, aber es ist die Hinterlassenschaft des Krieges von 1948, die die Konfliktparteien jetzt in das Zentrum der Debatte gestellt haben.
Напротив, зарплаты, доходы лиц, занятых индивидуальной трудовой деятельностью, дивиденды и проценты - все понизилось. Löhne und Gehälter, Einnahmen aus selbstständiger Tätigkeit sowie Dividenden- und Zinseinkünfte fielen jeweils.
Кроме того, СССР владел почти половиной ядерного оружия в мире, имел бoльшую армию, чем США, и имел больше ученых, занятых научными исследованиями. Zudem besaß die UdSSR fast die Hälfte der weltweiten Nuklearwaffen, hatte mehr Männer unter Waffen als die USA und die meisten Beschäftigten in der Forschung und Entwicklung.
Даже на самом верхнем пласте (где Америка представляет собой практически половину мировых расходов на оборону), вооруженные силы имеют главенствующие позиции в воздухе, на море и в космосе, но они ограниченны в возможности контролировать националистические поселения в занятых областях. Selbst auf der obersten Spielebene (wo Amerika für beinahe die Hälfte der weltweiten Militärausgaben steht) sind die Möglichkeiten des Militärs zwar im Bereich globaler Gemeingüter wie Luft, Meere und Weltraum unübertroffen, jedoch schon beschränkter im Hinblick auf seine Fähigkeit, nationalistische Bevölkerungen in besetzten Gebieten zu kontrollieren.
Это верно для Обамы, для европейцев, занятых своими внутренними политическими проблемами, и для лидеров арабских стран, которые жаждут, чтобы правительство Асада было свергнуто, но не хотят открыто заявлять об этом. Das gilt für Obama ebenso wie für die mit innenpolitischen Problemen beschäftigten Europäer und für arabische Führer, die zwar erpicht darauf sind, den Zusammenbruch der Regierung Assads zu sehen, dies aber öffentlich nicht kundtun wollen.
Отношение рабочей силы (трудоустроенных и безработных, активно занятых поисками работы) к общему числу населения трудоспособного возраста равно 75% в США, 76% в Великобритании, примерно 68% во Франции и Германии, и 58% в Италии. Das Verhältnis der Arbeitskäfte (das ist die Anzahl der Beschäftigten sowie der Arbeitslosen, die aktiv nach Arbeit suchen) zu der Anzahl der Menschen im arbeitsfähigen Alter beträgt in den USA 75%, in Grossbritannien ca. 76%, in Frankreich und Deutschland 68%, in Italien dagegen nur 58%.
Ты был очень занят, нет? Du warst sehr beschäftigt, oder?
Телевизионные журналисты выразили протест, заняв отдел новостей телестанции. Die Fernsehjournalisten reagierten mit Rebellion und besetzten das Nachrichtenstudio des Senders.
То, что занимало здание, теперь помещается в кармане. Was damals ein ganzes Gebäude einnahm, passt nun in unsere Hosentaschen.
Такую же позицию занимает и Япония. Japan hat eine vergleichbare Haltung eingenommen.
Франция и Великобритания занимают места посередине. Frankreich und Großbritannien belegen Plätze im Mittelfeld.
Мы должны перестать занимать так много, потому что в противном случае проценты на долг съедят весь бюджет Wir müssen aufhören so viel Geld zu leihen sonst werden die Zinsen bald den ganzen Kuchen essen.
Я занял позицию, выплачивается половина здорово! Ich habe Stellung bezogen und einen halben Tausender bezahlt!
Китай занимает только 26-е место. China rangiert erst auf Platz 26.
Он постоянно занимает у меня деньги. Er hat ständig Geld von mir geliehen.
Сегодня женщины чаще занимают высокие политические должности. Heute bekleiden mehr Frauen politische Ämter als früher.
Они занимали деньги и пускали их в оборот для поддержания прибыльности. Um die Erträge zu steigern, borgte man sich Geld und ließ es arbeiten.
На практике, конечно, не много людей занимают высшие должности в группах или организациях. In der Praxis ist es natürlich so, dass nur wenige Personen Spitzenpositionen in Gruppen oder Organisationen innehaben.
Кстати, 30 областей в задней части мозга заняты исключительно зрением, Es gibt in der Tat 30 Bereiche an der Hinterseite des Hirns, die sich ausschließlich mit dem Sehen befassen.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!