Примеры употребления "занимал" в русском

<>
Вопрос, который занимал меня постоянно: Nun, es gab da natürlich eine Frage, die mir eine zeitlang im Kopf herumging:
Дарвин не был единственным ученым, которого занимал вопрос эволюции великодушия. Darwin war nicht der einzige Wissenschaftler, den die Frage nach dem Entstehen von Altruismus faszinierte.
Экономика США процветала в 90-ые, когда доллар занимал сильные позиции. Die amerikanische Wirtschaft erlebte ihren Höhenflug in den neunziger Jahren des vorigen Jahrhunderts mit einem starken Dollar.
Как вы понимаете, из-за этого досмотр в аэропортахя занимал много времени. Wie Sie sich vorstellen können, verbrachte ich einen Haufen Zeit in den Sicherheitskontrollen am Flughafen.
переезд из одного города в другой, занимавший ранее 3 часа теперь занимал 12. dass wir erkennen müssen, dass es eben die einfachen Dinge, die Infrastruktur, sind - es dauert sechs Jahre, um die Infrastruktur zu liefern.
Другим важным вопросом, который немало меня занимал, была возможность откинуться на спинку кресла, Das nächste Gebiet, das für mich von Interesse war, war die Tatsache, dass das Zurücklehnen ein sehr wichtiger Faktor war.
Позже Дорда занимал должность спикера парламента, премьер-министра и посла в Организации Объединенных Наций. Später fungierte Dorda als Parlamentssprecher, Ministerpräsident und Botschafter bei den Vereinten Nationen.
Не будет преувеличением сказать, что после финансового кризиса Китай занимал место водителя в мировой экономике. Man kann ohne Übertreibung sagen, dass China seit der Finanzkrise das Heft des Handelns in der Hand hat.
Основные проигравшие - это те, кто раньше занимал теперь переданные по аутсорсингу рабочие места в сфере услуг; Die großen Verlierer sind diejenigen, die zuvor die jetzt ausgelagerten Arbeitsplätze innerhalb des Dienstleistungssektors innehatten;
Что нового у нас, так это то, что раньше процесс обычно занимал дни и месяцы на анализ, Neu ist, dass dieser Vorgang üblicherweise Tage oder Monate der Analyse benötigte.
Раньше выход нового препарата на рынок, после всех исследований и клинических испытаний, занимал 10 лет, сегодня - 15. Die Zeit, ein Molekül zu Markte zu bringen, nach all den menschlichen- und Tier-Tests, betrug 10 Jahre, heute sind es 15 Jahre.
В середине 1950-х годов коммунизм занимал наступательные позиции в Европе, а также в развивающихся странах третьего мира. Mitte der 1950er Jahre befand sich der Kommunismus in Europa und auch in der aufstrebenden Dritten Welt auf dem Vormarsch.
Он не раскаивается в том, что в то время, когда он занимал должность премьер-министра, коррупция достигла непристойных уровней. Er zeigt sich weiterhin uneinsichtig angesichts des obszönen Grades an Korruption während seiner Zeit als Ministerpräsident.
Однако Гонконг сегодня отказывается от уникального и исключительного положения, которое он когда-то занимал по отношению ко всему китайскому миру. Hongkong gibt damit allerdings seine Einzigartigkeit und seine ehemalige Sonderstellung in der chinesischen Welt auf.
30 лет назад Китай занимал одну из самых нижних позиций рейтинга, но при своих текущих показателях он скоро настигнет Таиланд. China befand sich vor 30 Jahren ganz am Ende der Rangliste, wird Thailand jedoch bei seinem derzeitigen Tempo bald überholen.
Когда я занимал пост председателя совета по экономическим вопросам президента США, меня часто спрашивали, поддерживаю ли я политику сильного доллара. Zu meiner Zeit als Vorsitzender des Wirtschaftssachverständigenrates des Präsidenten wurde ich oft gefragt, ob ich die Politik des starken Dollars unterstütze.
Просматривая новости из Ирака, я вспомнил 1991 год, когда я занимал пост премьер-министра Польши, и шла война в Персидском заливе. Die Nachrichten aus dem Irak erinnern mich an meine Zeit als polnischer Premier während des ersten Golfkrieges.
Однако продвижение демократии - это слишком расплывчатое понятие, а мир - это слишком опасное место, чтобы этот процесс занимал центральное место в деятельности США. Aber die Förderung der Demokratie ist ein zu unsicheres Anliegen und die Welt ist zu gefährlich, um dieses Thema an die erste Stelle der außenpolitischen Aktivitäten der Vereinigten Staaten zu stellen.
Вице-президент Ричард Чейни занимал должность председателя корпорации "Халибертон" (Halliburton) - крупнейшей в мире сервисной компании, специализирующейся в области разведки и разработки нефтяных месторождений. Vizepräsident Richard Cheney war in seiner Zeit als Vorsitzender von Halliburton eigentlich der oberste Boss dieses weltgrößten Zulieferers der Ölindustrie.
Руководили этим микромиром Европы король-император, который занимал оба трона, и двойные парламенты, представляющие в значительной степени независимые австрийские и венгерские половины королевства. Diesem Mikrokosmos Europas standen ein doppelkröniger Kaiser und König vor sowie zwei Parlamente, die die überwiegend voneinander unabhängigen österreichischen und ungarischen Hälften des Reiches vertraten.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!