Примеры употребления "замедляться" в русском с переводом "sich verlangsamen"

<>
После его введения в силу в феврале 2009 г. стремительное падение рынков начало замедляться, и в следующем месяце цены стабилизировались. Nachdem es im Februar 2009 in Kraft gesetzt wurde, verlangsamte sich der Fall der Märkte und die Preise stabilisierten sich im darauf folgenden Monat.
Рост численности населения может замедлиться медленнее, чем ожидается. Das Bevölkerungswachstum wird sich möglicherweise nicht so stark verlangsamen wie erwartet.
После многих лет опережения плана развития, рост ВВП резко замедлился. Nach vielen wirtschaftlich äußerst erfolgreichen Jahren hat sich das BIP-Wachstum stark verlangsamt.
Если американский экономический пузырь лопнет, общемировой экономический рост резко замедлится. Wenn der amerikanischen Blasenwirtschaft nun das Geld ausgeht, wird sich auch das globale Wachstum dramatisch verlangsamen.
Вспомним, к примеру, активные обсуждения того, ускоряется или замедляется технологический прогресс. Man verfolge dazu beispielsweise die aktive Diskussion, ob sich der technische Fortschritt beschleunigt oder verlangsamt.
Многие европейские экономические системы уже испытывают замедление, а в некоторых уже наблюдается рецессия. Viele europäische Ökonomien verlangsamen sich bereits und manche schlittern in die Rezession.
Экономический рост замедлится, а Европа и/или Америка, возможно, опять окажутся в рецессии. Das Wachstum wird sich verlangsamen, Europa und/oder Amerika werden womöglich sogar zurück in die Rezession abgleiten.
Но, по прогнозам, рост в 2011 г. должен был замедлиться даже без землетрясения. Doch schon vor dem Beben gab es Prognosen, dass sich das Wachstum 2011 verlangsamen würde.
Недавний ажиотажный спрос на нефть может легко "испариться", особенно при замедлении мировой экономической активности. Der aktuelle Ölboom könnte sich schnell zur Flaute verkehren, insbesondere wenn sich die weltwirtschaftliche Aktivität verlangsamt.
Таким образом, сокращение рынков экспорта приведёт к замедлению внутренних структурных изменений, стимулирующих экономический рост. Also werden die schrumpfenden Exportmärkte die wachstumsfördernden strukturellen Veränderungen im Inland verlangsamen.
опасению, что темп роста европейской экономики замедлится, ограничивая тем самым возможность будущего повышения ставок. aus Angst, dass sich das europäische Wachstum verlangsamt und damit die Möglichkeit für zukünftige Zinssatzerhöhungen einschränkt.
В большинстве случаев процесс замедлится или приостановится - это то, что педиатр может отслеживать внимательно. In den meisten Fällen verlangsamt sich der Prozess oder stagniert - etwas, das ein Kinderarzt genau überwachen kann.
Ответ в том, что не только замедлится технологический прогресс, но даже может обратиться вспять. Und die Antwort lautet, dass der technologische Fortschritt nicht nur verlangsamt wird, er macht sogar eine Kehrtwende.
Сам иммиграционный процесс может значительно замедлиться, в зависимости от длительности и глубины экономического спада. Sogar die Immigration selbst könnte sich dramatisch verlangsamen, was von der Länge und Tiefe des Konjunkturrückgangs abhängt.
И эти 200 сменятся на 600 этим летом, и нет никаких признаков замедления этого прогресса. Und diese 200 werden in diesem Sommer zu 600, und es gibt keinen Grund zur Annahme, dass sich das Tempo verlangsamen könnte.
Если экономический рост на их внутренних рынках замедлится, они станут диверсифицировать свои доходы еще агрессивней. Sollte sich das Wachstum in ihren Heimatländern verlangsamen, werden sie noch aggressiver diversifizieren.
Цены на акции и облигации развивающихся рынков в течение года снизились, и их экономический рост замедляется. Die Aktien und Anleihen der Schwellenländer sind in diesem Jahr gefallen, und ihr Wirtschaftswachstum verlangsamt sich.
После появления инфляции и замедления экономического роста придет конец устойчивому на протяжении десяти лет буму в Китае. Und sobald sich ein inflationärer Trend abzeichnet und sich das Wirtschaftswachstum verlangsamt, ist es mit dem stetigen Verlauf von Chinas Jahrzehnte langem Boom vorbei.
Эти страны согласились с целью замедления процесса глобального потепления уменьшить выбросы в атмосферу газов, вызывающих парниковый эффект. Diese Länder haben vereinbart, ihre Treibhausgas-Emissionen einzuschränken, um den Erderwärmungsprozess zu verlangsamen.
Так что я сошла с тренажера, прошлась по гостиной и поняла, что внутри моего тела все замедлилось. Also verließ ich das Gerät und durchquerte mein Wohnzimmer und merkte, dass sich in meinen Körper alles stark verlangsamt hatte.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!