Примеры употребления "закончилась" в русском

<>
Она заметила, что соль закончилась. Sie hat bemerkt, dass das Salz ausgegangen ist.
диктатура закончилась демократическим, мирным путем. Eine Diktatur wurde auf demokratischem, friedlichem Weg beendet.
Согласно предсказаниям, аргентинская игра закончилась неудачно. Wie vorherzusehen war, ging Argentiniens Glücksspiel schlecht aus.
Теперь, когда вечеринка закончилась, начинается похмелье. Nun ist die Party vorbei, und Katerstimmung setzt ein.
Так закончилась моя (недолгая) политическая карьера. Damit endete meine (unbedeutende) politische Karriere.
Но дискуссия на этом не закончилась. Aber die Debatte war hier noch nicht zu Ende.
Так что не удивительно, что вечеринка закончилась. Kein Wunder also, dass die Party vorbei ist.
Эпоха, когда Лондон превозносил свое "легкое" регулирование, закончилась. Die Ära, in der London sich seiner Light-Touch-Regulierung brüstete, ist vorbei.
Как только музыка закончилась, активы упали в цене. Als die Party vorbei war, fiel der Wert der Anlagen in den Keller.
К 2001 году холодная война уже давно закончилась. Im Jahr 2001 war der Kalte Krieg längst vorbei.
Но разве на этом закончилась борьба прагматиков с радикалами? Aber war die Schlacht zwischen Pragmatikern und Radikalen damit zu Ende?
похоже, служба министра закончилась, и министерство прекратило свое существование. Die Arbeit des Ministers war angeblich beendet, das Ministerium wurde aufgelöst.
Они хотели, чтоб работа машины закончилась одновременно с композицией. Sie wollten, dass sie genau mit der Zeit endete.
Но когда закончилась холодная война, также закончился и его догматизм. Aber mit dem Ende des Kalten Krieges war es auch mit seinem Dogmatismus vorbei.
Та эпоха закончилась в 2000 году и больше не вернется. Diese Epoche war 2000 an ihrem Ende angelangt und wird nicht zurückkehren.
Встреча в Стамбуле в прошлом месяце закончилась на позитивной ноте. Das Treffen in Istanbul im letzten Monat fand einen positiven Abschluss.
По ядерной политике он заявил, что "эра приостановки испытаний закончилась": Mit Blick auf die Atompolitik erklärte er, dass die "Ära der Spannungen vorbei ist":
И когда это произошло, моя жизнь на самом деле закончилась. Und mein Leben war vorbei, als das geschah.
Милошевич капитулировал спустя две недели после обвинения, и война закончилась. Milosevic kapitulierte zwei Wochen nach Anklageerhebung, und der Krieg endete.
Война закончилась сменой режима, как уже ранее случилось в Афганистане. Und der Krieg endete mit einem Regimewechsel wie der in Afgahnistan.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!